Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text DJQG3TN6RVDGRPZNGV3MHDPSUA
de Der als Geliebter herauskommt, der Gottesvater, der Diener des Month, des Herrn von Theben, der Träger des Urzeitlichen, der das Geheime des Horizonts sieht Ben-teh-Hor, gerechtfertigt, der Sohn des Pa-di-Amun-neb-nesut-taui, gerechtfertigt bei Re, der sagt:
de "O alle wab-Priester, alle Schreiber, alle Gelehrten, ihr Stundenpriesterschaft des Tempels, die an dieser Statue vorbeigehen, kommt mit Blumen auf euren Armen zu mir!
de Möget ihr verklären mit dem Atem auf eurem Mund durch das Sprechen eines Königsopfers des Osiris, des Herrn von Busiris, des großen Gottes, des Herrn von Abydos für den Ka des Herrn dieser Statue, den Gottesvater und meri-Priester Ben-teh-Hor, gerechtfertigt, (nämlich) 'Tritt ein mit den Gelobten! Gehe heraus mit den Ba der Götter gemäß dem Befehl des großen Gottes! Mögest du ein Ausrufopfer empfangen (bestehend aus) Brot, Bier und jeder Sache, (aus) einer Libation in Medinet Habu', indem er ehrwürdig ist in seiner Stadt und gelobt in seinem Gau, ein Geliebter des Amun, der ewig dauern gelassen wird.“
(1) |
Oberseite, Oberarm links 0 pr-m-mr.y Vorderseite, Unterarm links 1 〈〈jtj〉〉-nṯr ḥm-〈〈nṯr〉〉-n-Mnṯ.w-nb-Wꜣs.t rmn-Pꜣw.tj linke Körperseite 2 mꜣꜣ-sštꜣ.w-ꜣḫ.t Bn-th-Ḥr.w mꜣꜥ-ḫrw zꜣ Pꜣ-ḏi̯-Jmn-nb-ns.wt-Tꜣ.wj mꜣꜥ-ḫrw ḫr Rꜥw 3 ḏd =f |
de Der als Geliebter herauskommt, der Gottesvater, der Diener des Month, des Herrn von Theben, der Träger des Urzeitlichen, der das Geheime des Horizonts sieht Ben-teh-Hor, gerechtfertigt, der Sohn des Pa-di-Amun-neb-nesut-taui, gerechtfertigt bei Re, der sagt: |
|
(2) |
de "O alle wab-Priester, alle Schreiber, alle Gelehrten, ihr Stundenpriesterschaft des Tempels, die an dieser Statue vorbeigehen, kommt mit Blumen auf euren Armen zu mir! |
||
(3) |
5 sꜣḫ =tn m ṯꜣw tp rʾ =tn m ḏd ḥtp-ḏi̯-nswt n Wsjr 6 nb-Ḏd.w nṯr-ꜥꜣ nb-ꜣbḏ.w n kꜣ nb znn pn jtj-nṯr mr.y-〈〈nṯr〉〉 Bn-th-Ḥr.w 7 mꜣꜥ-ḫrw ꜥq ḥnꜥ ḥz.y.PL pri̯ ḥnꜥ 8 bꜣ.w-nṯr.w m wḏ.t n.t nṯr-ꜥꜣ šzp =k pr.t-ḫrw tʾ ḥnq.t 9 m jḫ.t nb(.t) qbḥ m jꜣ.t-Ṯꜣm.t jw =f jmꜣḫ.w m 10 nʾ.t =f ḥzi̯ m spꜣ.t =f mr.y Jmn swꜣḥ r nḥḥ |
de Möget ihr verklären mit dem Atem auf eurem Mund durch das Sprechen eines Königsopfers des Osiris, des Herrn von Busiris, des großen Gottes, des Herrn von Abydos für den Ka des Herrn dieser Statue, den Gottesvater und meri-Priester Ben-teh-Hor, gerechtfertigt, (nämlich) 'Tritt ein mit den Gelobten! Gehe heraus mit den Ba der Götter gemäß dem Befehl des großen Gottes! Mögest du ein Ausrufopfer empfangen (bestehend aus) Brot, Bier und jeder Sache, (aus) einer Libation in Medinet Habu', indem er ehrwürdig ist in seiner Stadt und gelobt in seinem Gau, ein Geliebter des Amun, der ewig dauern gelassen wird.“ |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, Sätze von Text "Anruf an Priester (Text c)" (Text-ID DJQG3TN6RVDGRPZNGV3MHDPSUA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DJQG3TN6RVDGRPZNGV3MHDPSUA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DJQG3TN6RVDGRPZNGV3MHDPSUA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.