جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص DLOMX4PLHVDBRF63W7AANMLSNI

Ende von Sargtextspruch 433 CT V, 283a CT V, 283b nicht vorhanden in dieser Textversion

838 Ende von Sargtextspruch 433 CT V, 283a s[wꜣ] [ḥr] [pꜣ.w] CT V, 283b nicht vorhanden in dieser Textversion

de
Vor[beigehen am Urgestaltigen:]
de
Als {Elender} 〈Elende〉 ist dieser N. zum Haus der Elenden [gekommen].
CT V, 284a

CT V, 284a jm.j ḫꜣ.w Ḥr.w pw 839 Ḏḥw.tj-nḫt pn

de
Dieser N. ist es, der sich befindet in den ??? des Horus (?).
CT V, 284b

CT V, 284b jw =f 〈m〉 ḥḥ Wsjr r Jwnw

de
Er sucht Osiris bei On.
CT V, 285a es folgt Sargtextspruch 355

CT V, 285a jw Ḏḥw.tj-nḫt pn hꜣb jn ꜥꜣ pw nb Jtm.w jwtj mnj n =f es folgt Sargtextspruch 355

de
Dieser N. wurde gesandt von diesem Großen, dem Herrn, Atum, der nicht sterben kann.




    838
     
     

     
     


    Ende von Sargtextspruch 433

    Ende von Sargtextspruch 433
     
     

     
     


    CT V, 283a

    CT V, 283a
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Urgestalt

    (unspecified)
    N.m:sg


    CT V, 283b

    CT V, 283b
     
     

     
     


    nicht vorhanden in dieser Textversion

    nicht vorhanden in dieser Textversion
     
     

     
     
de
Vor[beigehen am Urgestaltigen:]


    CT V, 283c

    CT V, 283c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    person_name
    de
    Djehuti-nachtu

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de
    arm sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    gods_name
    de
    die Elende

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    die Elende

    (unspecified)
    DIVN
de
Als {Elender} 〈Elende〉 ist dieser N. zum Haus der Elenden [gekommen].


    CT V, 284a

    CT V, 284a
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    ḫꜣ.w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem




    839
     
     

     
     

    person_name
    de
    Djehuti-nachtu

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Dieser N. ist es, der sich befindet in den ??? des Horus (?).


    CT V, 284b

    CT V, 284b
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de
    suchen

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN
de
Er sucht Osiris bei On.


    CT V, 285a

    CT V, 285a
     
     

     
     

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    person_name
    de
    Djehuti-nachtu

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de
    aussenden

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN

    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    verb_4-inf
    de
    sterben (bildl.)

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    es folgt Sargtextspruch 355

    es folgt Sargtextspruch 355
     
     

     
     
de
Dieser N. wurde gesandt von diesem Großen, dem Herrn, Atum, der nicht sterben kann.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، جمل النص "CT434-Version_b" (معرف النص DLOMX4PLHVDBRF63W7AANMLSNI) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DLOMX4PLHVDBRF63W7AANMLSNI/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)