Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text DMNIC3WYUFBV7BWEBVLZFS22UE

Eb 512

Eb 512 k.t

de
Ein anderes (Heilmittel):
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)
de
Mehl von Gerste: ∅, Kuhmilch: ∅.

gs jm 69,21 ꜥšꜣ zp-2

de
(Die Striemen) werden damit sehr oft gesalbt.
Eb 513

Eb 513 k.t

de
Ein anderes (Heilmittel):
de
Honig: ∅.
de
(Die Striemen) werden damit handwarm (wörtl.: in Wärme des Fingers) gesalbt.
Eb 514, vgl. Eb 32, H 1

Eb 514, vgl. Eb 32, H 1 k.t

de
Ein anderes (Heilmittel):
de
šzp.t-Teil vom Senf (?), getrocknet: ∅.

69,22 nḏ snꜥꜥ

de
Werde fein zermahlen;
de
werde in einen fqꜣ-Kuchen gegeben


    Eb 512

    Eb 512
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ein anderes (Heilmittel):

    substantive_masc
    de
    Mehl

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Milch (der Tiere)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Rind

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Mehl von Gerste: ∅, Kuhmilch: ∅.

    verb_2-lit
    de
    salben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    prepositional_adverb
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP\advz




    69,21
     
     

     
     

    adverb
    de
    oft

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg
de
(Die Striemen) werden damit sehr oft gesalbt.


    Eb 513

    Eb 513
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Ein anderes (Heilmittel):

    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Honig: ∅.

    verb_2-lit
    de
    salben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    prepositional_adverb
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Wärme

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Finger

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Die Striemen) werden damit handwarm (wörtl.: in Wärme des Fingers) gesalbt.


    Eb 514, vgl. Eb 32, H 1

    Eb 514, vgl. Eb 32, H 1
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ein anderes (Heilmittel):

    substantive_fem
    de
    [offizinell Verwendetes]

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    [eine Hülsenfrucht]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    trocken sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f
de
šzp.t-Teil vom Senf (?), getrocknet: ∅.




    69,22
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    zerreiben; mahlen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_caus_3-lit
    de
    (fein) zerreiben

    PsP
    V\res
de
Werde fein zermahlen;

    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kuchen (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
werde in einen fqꜣ-Kuchen gegeben
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 05.12.2016, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "67,17-69,22 = Eb 482-514: Heilmittel für Verbrennungen" (Text-ID DMNIC3WYUFBV7BWEBVLZFS22UE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DMNIC3WYUFBV7BWEBVLZFS22UE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)