Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text DMZHUMJ2NFA2XNIHZR3N5HW7YA

  (21)

de Der die Brustorgane leitet, er möge 〈mich〉 unter den Götterbildern absondern!

  (22)

de Was jeden Gott und jede Göttin betrifft, der sich dem Osiris NN entgegenstellen sollte.

  (23)

de Du bist ein Würdenträger von Heliopolis, Busiris, Herakleopolis, Nedyt, Abydos und Schenyt.

  (24)

de Osiris NN ist durch jeden Gott und jede Göttin, die im Totenreich verborgen sind, gerechtfertigt worden.


    verb_4-inf
    de führen; leiten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de Herz

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de absondern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unedited)
    =1sg

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Götterbild (allg.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    27,6
     
     

     
     

de Der die Brustorgane leitet, er möge 〈mich〉 unter den Götterbildern absondern!


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Göttin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de (sich) entgegenstellen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unedited)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    NN
     
     

     
     

de Was jeden Gott und jede Göttin betrifft, der sich dem Osiris NN entgegenstellen sollte.


    personal_pronoun
    de du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unedited)
    2sg.m


    27,7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ehrwürdiger; Nobler (Titel)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de Heliopolis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    place_name
    de Djedu (Busiris)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    place_name
    de Herakleopolis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    place_name
    de Nedit (Todesort des Osiris)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    place_name
    de Abydos

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    place_name
    de Schenyt (Ort im Jenseits)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

de Du bist ein Würdenträger von Heliopolis, Busiris, Herakleopolis, Nedyt, Abydos und Schenyt.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de rechtfertigen; triumphieren lassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    NN
     
     

     
     


    27,8
     
     

     
     

    preposition
    de durch (jmdn)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Göttin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de verborgen sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Totenreich

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Osiris NN ist durch jeden Gott und jede Göttin, die im Totenreich verborgen sind, gerechtfertigt worden.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Tb 124" (Text-ID DMZHUMJ2NFA2XNIHZR3N5HW7YA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DMZHUMJ2NFA2XNIHZR3N5HW7YA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)