Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text DMZHUMJ2NFA2XNIHZR3N5HW7YA

  (1)

de Spruch, um in den Gerichtshof des Osiris hinabzusteigen

  (2)

de Von Osiris NN zu sprechen:

  (3)

de Mein Ba hat vorn in Busiris gebaut, Papyrus in Pe.

  (4)

de Ich bestelle meine Äcker in meiner Gestalt*.

  (5)

de Meine Dum-Palme ist als Min auf ihnen (den Äckern).

  (6)

de Mein Abscheu - zweimal, ich habe meinen Abscheu nicht gegessen!

  (7)

de Mein Abscheu ist Kot.

  (8)

de Ich werde ihn nicht essen!

  (9)

de Die "Erleichterung", ich werde nicht durch sie zu Fall kommen!

  (10)

de Ich werde nicht mit meinen Händen daran geraten!



    26,20
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de zu (lok.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    26,21
     
     

     
     

    substantive_fem
    de (Toten-)Gericht

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Spruch, um in den Gerichtshof des Osiris hinabzusteigen


    verb
    de Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    NN
     
     

     
     

de Von Osiris NN zu sprechen:


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de formen; bauen; schaffen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    26,22
     
     

     
     

    preposition
    de vorn an (lokal)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de Djedu (Busiris)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Papyrus (auch als Symbol für U.Äg.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de Pe (Buto)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

de Mein Ba hat vorn in Busiris gebaut, Papyrus in Pe.


    verb_3-lit
    de Acker bestellen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_fem
    de Acker

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gestalt ("Gemachtes")

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

de Ich bestelle meine Äcker in meiner Gestalt*.


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Dumpalme (Hyphaene thebaica Mart.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de [identifizierend]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Min

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl


    26,23
     
     

     
     

de Meine Dum-Palme ist als Min auf ihnen (den Äckern).


    substantive_fem
    de Abscheu

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive
    de zweimal (Betonung beim Imperativ, Adjektiven etc.)

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de essen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m

de Mein Abscheu - zweimal, ich habe meinen Abscheu nicht gegessen!


    substantive_fem
    de Abscheu

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula]

    (unedited)
    dem

    substantive_masc
    de Exkremente, Kot

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Mein Abscheu ist Kot.


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de essen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m

de Ich werde ihn nicht essen!


    substantive_masc
    de [Bez. des Kotes]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de umstürzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    26,24
     
     

     
     

    preposition
    de durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

de Die "Erleichterung", ich werde nicht durch sie zu Fall kommen!


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de berühren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Hand

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

de Ich werde nicht mit meinen Händen daran geraten!

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentences of text "Tb 124" (Text ID DMZHUMJ2NFA2XNIHZR3N5HW7YA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DMZHUMJ2NFA2XNIHZR3N5HW7YA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)