Text III: Magischer Spruch mit Götterbedrohung (?)(معرف النص DTJF7J6ZFVHAVNMXHP5WOGF7BU)


معرف دائم: DTJF7J6ZFVHAVNMXHP5WOGF7BU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DTJF7J6ZFVHAVNMXHP5WOGF7BU


نوع البيانات: نص فرعي

تعليق حول الخط:
Senkrechte, rechtläufige Kolumnen. Die Schrift ist durchgängig rot.


اللغة: Neuägyptisch

تعليق حول اللغة:
Neuägyptische Elemente sind: Der Präteritalkonverter wn in rto 2, das Futur III in rto. 5, 8, 9, vso. 1, (die ungeschriebene Präposition r spricht sogar für fortgeschrittenes Neuägyptisch), die Negation bw bzw. genauer die gesamte Konstruktion bw jri̯=f sḏm in rto 7.
Die bestimmten Artikel tꜣ (rto 2) und nꜣ (rto 4) sowie jw als Umstandskonverter sind zwar typisch für das Neuägyptische, kommen jedoch auch bereits im späteren Mittelägyptisch vor. Der Possessivausdruck pr=f in rto 7 mit Suffixpronomen statt Possessivartikel spricht nicht gegen einen neuägyptischen Sprachzustand, da pr zu den „unveräußerlichen Gegenständen“ gezählt werden kann, bei denen auch im Neuägyptischen noch die ältere Form der Besitzanzeige verwendet wird, s. Junge, Näg. Gr., 59.


فئة النص: Magische Texte


التأريخ: 19. Dynastie  –  20. Dynastie

تعليق حول التأريخ:

  • Laut Posener, oDeM 1001-1108, vi datieren alle von ihm publizierten Objekte von der Mittel der 19. bis zur Mitte der 20. Dynastie. Nach von Känel, Prêtres-ouâb de Sekhmet, 187 kann konkret oDeM 1227 aufgrund seines sprachlichen Zustandes sowie der Nennung des Gottes Amun nicht vor die 19. Dynastie datieren. Des Weiteren unterstützt auch die Schreibung des im Text vorkommenden Namens der Göttin Selkis diese Einordnung, da dieser erst ab der 19. Dynastie mit dem Skorpion klassifiziert wird (Fischer-Elfert, Lesefunde, 152 mit Verweis auf von Känel, in: LÄ V, 1984, 831).


معلومات عن عدد السطور/الأعمدة

  • Kolumnenzählung nach dem Original


ببليوغرافيا

  • https://www.ifao.egnet.net/bases/archives/ostraca/?id=19677, Zugriff: 24.02.2025 [*P,K]
  • – G. Posener, Catalogue des ostraca hiératiques littéraires de Deir el Médineh. Tome II. Nos 1227-1266, DFIFAO 18 (Le Caire 1972), 32 und Taf. 56 [*F,K]
  • – H.-W. Fischer-Elfert, Lesefunde im literarischen Steinbruch von Deir el-Medineh, KÄT 12 (Wiesbaden 1997), 151–159 [*H,*U,*Ü,*K]


الترجمة الصوتية للنص

  • – Lutz Popko, 25. Februar 2025: Ersteingabe

ترجمة النص

    • de – Lutz Popko, 25. Februar 2025: Ersteingabe

تحليل النص إلى مواد معجمية

  • – Lutz Popko, 25. Februar 2025: Ersteingabe

الحواشي النحوية

  • – Lutz Popko, 25. Februar 2025: Ersteingabe


مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Samuel Huster
تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠٢/٢٥، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Samuel Huster، "Text III: Magischer Spruch mit Götterbedrohung (?)" (معرف النص DTJF7J6ZFVHAVNMXHP5WOGF7BU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DTJF7J6ZFVHAVNMXHP5WOGF7BU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DTJF7J6ZFVHAVNMXHP5WOGF7BU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)