جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص E2KN3BSRWFGGNKYE74E5B5V4K4

de
Mögest du den Osiris NN, gerechtfertigt, friedlich in deiner Barke, Re, vorüberziehen lassen!

30,1 jri̯ n =f wꜣ.t

de
Gib ihm den Weg frei!
de
Er soll in deiner Barke (mit)fahren!
de
Es ist sein Schutz dein Schutz.
de
Er hat täglich den Wütenden von Re abgewehrt.
de
Wie Horus ist er in/aus(?)* die Unzugänglichkeit des Horizonts des Himmels gekommen.
de
Er hat Re 〈an〉 der Torhalle des Horizonts angekündigt.
de
Die Götter jubeln seinetwegen, wenn er sich nähert.
de
Der Duft des Gottes (weht) zu ihm hin.
de
Die Bösen können ihn nicht (gefährlich) erreichen.

    verb_irr
    de
    veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen; passieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Mögest du den Osiris NN, gerechtfertigt, friedlich in deiner Barke, Re, vorüberziehen lassen!


    30,1
     
     

     
     

    verb
    de
    den Weg (jmdm.) freimachen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Gib ihm den Weg frei!

    verb_caus_3-inf
    de
    reisen (zu Schiff)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
Er soll in deiner Barke (mit)fahren!

    substantive_fem
    de
    Schutz; Zauberschutz

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Schutz; Zauberschutz

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
Es ist sein Schutz dein Schutz.

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    abwehren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Der Wütende

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    von ... her (Herkunft); hin zu; gegen (Richtung); [räumlich/gerichtet]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
de
Er hat täglich den Wütenden von Re abgewehrt.

    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    lokal: schwer zugänglicher, geweihter Bereich o.ä.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    30,2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Wie Horus ist er in/aus(?)* die Unzugänglichkeit des Horizonts des Himmels gekommen.

    verb_2-lit
    de
    vorhersagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Tor

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Er hat Re 〈an〉 der Torhalle des Horizonts angekündigt.

    verb_3-inf
    de
    jubeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [temporal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    das Nahen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Die Götter jubeln seinetwegen, wenn er sich nähert.

    substantive_masc
    de
    hier wohl wörtlich "Duft des Gottes"

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Der Duft des Gottes (weht) zu ihm hin.

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    angreifen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    =3sg.m


    30,3
     
     

     
     

    epith_god
    de
    der Böse (bes. von Seth und Apophis)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Die Bösen können ihn nicht (gefährlich) erreichen.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Burkhard Backes، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، جمل النص "Tb 136 A" (معرف النص E2KN3BSRWFGGNKYE74E5B5V4K4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E2KN3BSRWFGGNKYE74E5B5V4K4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)