Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text E2NKDG4B2RGYNCI3PY32IA5HOE
de Ich war 12 〈Jahre〉 lang zweiter Priester des Amun.
en I was 2nd priest of Amun for 12 〈years〉.
de Er lobte mich und er erkannte mich wegen meines Charakters.
en He favoured me; he perceived me for my character.
de Er setzte mich zum Hohenpriester des Amun während 27 Jahren ein
en He placed me as high priest of Amun for 27 years.
de
und (wörtlich: indem) ich war ein guter Vater für meine Untergebenen,
denn ich zog ihre Nachkommen auf,
ich gab meine Hand dem, der 〈in〉 Not war,
ich belebte den, der im Elend war,
ich [tat] Nützliches in seinem Tempel,
en
I was a good father to my staff,
nurturing their young, giving my hand 〈to〉 the one in need,
sustaining the one in poverty,
and [performing] benefactions within his temple.
de während ich großer Vorsteher der Arbeiten von Theben für seinen leiblichen Sohn war, den König von Ober- und Unterägypten 𓍹Weser-maat-re setep-en-ra𓍺, den Sohn des Re, 𓍹Ra-mesi-su meri-imen𓍺, dem Leben gegeben sei, der Denkmäler für seinen Vater Amun errichtete (wörtlich: machte), der ihn auf seinen Thron setzte.
en
I was chief overseer of works, foremost in Thebes,
for his son who came forth from his body,
the Dual King, 𓍹Usermaatre setepenre𓍺, son of Re,
𓍹Ramesses meryamun𓍺, given life,
who makes monuments for his father Amun,
who placed him on his throne.
de Das (scil. die Denkmäler), was unter der Leitung des Hohenpriesters des Amun, Bak-en-chons, des Gerechtfertigten, errichtet wurde, er sagt:
en
Made under the charge of the high priest of Amun,
Bakenkhons, true of voice.
He says as follows:
de Ich habe Nützliches im Tempel des Amun getan, als ich Baumeister meines Herrn war.
en
I performed benefactions for the domain of Amun,
being overseer of works for my lord.
de Ich habe für ihn den Tempel "Ramses-geliebt-von Amun, der die Bitten erhört" am oberen Tor des Amuntempels gebaut.
en
I made a temple for him,
(called) ‘Ramesses-meryamun-who-hears-prayers’
as the eastern entrance of the domain of Amun.
de Ich habe Obelisken aus Granit in ihm aufgestellt, deren Spitzen sich dem Himmel nähern.
en
And I erected obelisks of granite in it,
whose perfection grazes the firmament,
de Eine Barkenstation aus Stein ist vor ihm gegenüber von Theben.
en
a stone platform before it,
in front of Thebes,
(11) |
de Ich war 12 〈Jahre〉 lang zweiter Priester des Amun. en I was 2nd priest of Amun for 12 〈years〉. |
||
(12) |
de Er lobte mich und er erkannte mich wegen meines Charakters. en He favoured me; he perceived me for my character. |
||
(13) |
de Er setzte mich zum Hohenpriester des Amun während 27 Jahren ein en He placed me as high priest of Amun for 27 years. |
||
(14) |
de
und (wörtlich: indem) ich war ein guter Vater für meine Untergebenen,
en
I was a good father to my staff, |
||
(15) |
de während ich großer Vorsteher der Arbeiten von Theben für seinen leiblichen Sohn war, den König von Ober- und Unterägypten 𓍹Weser-maat-re setep-en-ra𓍺, den Sohn des Re, 𓍹Ra-mesi-su meri-imen𓍺, dem Leben gegeben sei, der Denkmäler für seinen Vater Amun errichtete (wörtlich: machte), der ihn auf seinen Thron setzte.
en
I was chief overseer of works, foremost in Thebes, |
||
(16) |
de Das (scil. die Denkmäler), was unter der Leitung des Hohenpriesters des Amun, Bak-en-chons, des Gerechtfertigten, errichtet wurde, er sagt:
en
Made under the charge of the high priest of Amun, |
||
(17) |
de Ich habe Nützliches im Tempel des Amun getan, als ich Baumeister meines Herrn war.
en
I performed benefactions for the domain of Amun, |
||
(18) |
de Ich habe für ihn den Tempel "Ramses-geliebt-von Amun, der die Bitten erhört" am oberen Tor des Amuntempels gebaut.
en
I made a temple for him, |
||
(19) |
de Ich habe Obelisken aus Granit in ihm aufgestellt, deren Spitzen sich dem Himmel nähern.
en
And I erected obelisks of granite in it, |
||
(20) |
de Eine Barkenstation aus Stein ist vor ihm gegenüber von Theben.
en
a stone platform before it, |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Roberto A. Díaz Hernández, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Elizabeth Frood, Peter Dils, Sätze von Text "4. Rückenpfeiler" (Text-ID E2NKDG4B2RGYNCI3PY32IA5HOE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E2NKDG4B2RGYNCI3PY32IA5HOE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E2NKDG4B2RGYNCI3PY32IA5HOE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.