Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text E2YB6NH5FFEVXC6YWL5ARKMBJU
de Sie (d.h. die Geschwulst) soll nicht zu sehr bluten.
de Du behandelst sie folglich entsprechend der Behandlung eines Kauter-Gehilfen.
de Erfahrungswissen zu einer ꜥꜣ.t-Geschwulst der Gefäße:
de
Wenn du eine ꜥꜣ.t-Geschwulst der Gefäße an den ẖn.tj-Beugen (?) irgendwelcher Körperteile feststellst,
und das, indem ihr Aussehen fest ist,
deren Krümmung sich nicht krümmt
(und) die viele Knoten gebildet haben – diese, sie sind wie Dinge, indem sie mit Luft aufgeblasen sind –,
sagst du anschließend dazu:
de „Das ist eine ꜥꜣ.t-Geschwulst der Gefäße.“
de Du sollst nicht Hand an dergleichen legen!
de Dies (hieße,) einen Körperteil an seiner (d.h. des Gefäßes) Stelle (zu) verletzen.
de Du bereitest folglich Linderung der Gefäße in allen Körperteilen eines Mannes.
de Was als sein wahrhafter Zauber gesagt werden soll, ist: „Du sollst ausfließen, (du) Kreuzgeflecht-Gefäß, das mich umflochten hat (und) das zwischen diesen (meinen) Körperteilen umherspringt!
de Du sollst dich nicht mit der Vereinigung des (Gottes) Chons vereinigen!“
(121) |
de Sie (d.h. die Geschwulst) soll nicht zu sehr bluten. |
||
(122) |
de Du behandelst sie folglich entsprechend der Behandlung eines Kauter-Gehilfen. |
||
(123) |
de Erfahrungswissen zu einer ꜥꜣ.t-Geschwulst der Gefäße: |
||
(124) |
de
Wenn du eine ꜥꜣ.t-Geschwulst der Gefäße an den ẖn.tj-Beugen (?) irgendwelcher Körperteile feststellst, |
||
(125) |
de „Das ist eine ꜥꜣ.t-Geschwulst der Gefäße.“ |
||
(126) |
de Du sollst nicht Hand an dergleichen legen! |
||
(127) |
de Dies (hieße,) einen Körperteil an seiner (d.h. des Gefäßes) Stelle (zu) verletzen. |
||
(128) |
de Du bereitest folglich Linderung der Gefäße in allen Körperteilen eines Mannes. |
||
(129) |
de Was als sein wahrhafter Zauber gesagt werden soll, ist: „Du sollst ausfließen, (du) Kreuzgeflecht-Gefäß, das mich umflochten hat (und) das zwischen diesen (meinen) Körperteilen umherspringt! |
||
(130) |
de Du sollst dich nicht mit der Vereinigung des (Gottes) Chons vereinigen!“ |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "[Verso:] 103,19-110,9 = Eb 857-877: Lehrtexte zu Geschwülsten (das „Geschwulstbuch“)" (Text-ID E2YB6NH5FFEVXC6YWL5ARKMBJU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E2YB6NH5FFEVXC6YWL5ARKMBJU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E2YB6NH5FFEVXC6YWL5ARKMBJU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.