Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text E2YBACVXP5EMHEWW54MANYGJWI
de An Eschnom(p)metis, den Lesonis.
de Man hat an den Vorsteher von Theben geschrieben:
de folgendermaßen: "Man möge den Emmer des Gaues von Teschtores entsprechend der Vermessungsquittung, die man im Jahr 5 gebracht hat, in die Speicher einsammeln, bis man weiß, was man zusätzlich zu bringen hat"!
de "Und sie sollen ihn (den Emmer) bis zum 21. Monatstag einziehen."
de Möge man den Emmer des Gottesopfers des Chnum einsammeln entsprechend dem, was oben geschrieben ist!
de Der Emmer, den das Gottesopfer des Chnum für den Pharao gegeben hat, möge in den Speicher des Pharaos gebracht werden, bis der Vorsteher von Theben kommt.
de Und man soll diesbezüglich Befehl geben.
de Zögere nicht einen Augenblick, während Emmer auf der Straße liegt!
de Geschrieben von Sminis im Jahr 6, 19. Mechir.
de An Eschnom(p)metis.
(1) |
1 ı͗.ı͗r-ḥr Ns-H̱nm-mtr 2 pꜣ mr-šn |
de An Eschnom(p)metis, den Lesonis. |
|
(2) |
de Man hat an den Vorsteher von Theben geschrieben: |
||
(3) |
de folgendermaßen: "Man möge den Emmer des Gaues von Teschtores entsprechend der Vermessungsquittung, die man im Jahr 5 gebracht hat, in die Speicher einsammeln, bis man weiß, was man zusätzlich zu bringen hat"! |
||
(4) |
de "Und sie sollen ihn (den Emmer) bis zum 21. Monatstag einziehen." |
||
(5) |
de Möge man den Emmer des Gottesopfers des Chnum einsammeln entsprechend dem, was oben geschrieben ist! |
||
(6) |
de Der Emmer, den das Gottesopfer des Chnum für den Pharao gegeben hat, möge in den Speicher des Pharaos gebracht werden, bis der Vorsteher von Theben kommt. |
||
(7) |
de Und man soll diesbezüglich Befehl geben. |
||
(8) |
de Zögere nicht einen Augenblick, während Emmer auf der Straße liegt! |
||
(9) |
de Geschrieben von Sminis im Jahr 6, 19. Mechir. |
||
(10) |
Vso ı͗.ı͗r-ḥr Spatium Ns-H̱nm-mtr |
de An Eschnom(p)metis. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Berlin P 15522" (Text-ID E2YBACVXP5EMHEWW54MANYGJWI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E2YBACVXP5EMHEWW54MANYGJWI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E2YBACVXP5EMHEWW54MANYGJWI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.