Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text E4M7JKU4OFED3H6VYMDZ2BYLF4
de Das ist dies von der Abgabe Schus.
de Ich bin als Herr des Lebens erschienen, durch die schöne Maat dieses Tages.
de Blut ist, was die Wunden kühlt, was das Sterben erfrischt.
de Ich habe die beiden Feinde ("Hörner") getrennt durch das, was mir aufgetragen war.
de (Ihr) mit geheimen Wesen, wehrt mich nicht ab!
de Die auf ihren Bäuchen kriechen, ich bin mit einer Botschaft des Schreckensherrn gekommen, um nach Osiris Befinden zu fragen.
de Das Auge soll nicht seine Tränen verschlucken!
de Ich bin der mit verwirrtem (Haar), der zum Haus gehört, der Inhaber seiner Stele.
de Ich bin aus Letopolis nach Heliopolis gekommen, um den Phönix über die Unterwelt zu informieren ("die Angelegenheit der Unterwelt wissen zu lassen").
de Oh, verborgene Nekropole, die ihre (eigene) Gefährtin ist, die wie Chepri Gestalten erschafft, mögest du mich als Aton vor dem Nedu/Nedi heraustreten lassen!
(41) |
de Das ist dies von der Abgabe Schus. |
||
(42) |
de Ich bin als Herr des Lebens erschienen, durch die schöne Maat dieses Tages. |
||
(43) |
de Blut ist, was die Wunden kühlt, was das Sterben erfrischt. |
||
(44) |
de Ich habe die beiden Feinde ("Hörner") getrennt durch das, was mir aufgetragen war. |
||
(45) |
de (Ihr) mit geheimen Wesen, wehrt mich nicht ab! |
||
(46) |
de Die auf ihren Bäuchen kriechen, ich bin mit einer Botschaft des Schreckensherrn gekommen, um nach Osiris Befinden zu fragen. |
||
(47) |
de Das Auge soll nicht seine Tränen verschlucken! |
||
(48) |
de Ich bin der mit verwirrtem (Haar), der zum Haus gehört, der Inhaber seiner Stele. |
||
(49) |
de Ich bin aus Letopolis nach Heliopolis gekommen, um den Phönix über die Unterwelt zu informieren ("die Angelegenheit der Unterwelt wissen zu lassen"). |
||
(50) |
de Oh, verborgene Nekropole, die ihre (eigene) Gefährtin ist, die wie Chepri Gestalten erschafft, mögest du mich als Aton vor dem Nedu/Nedi heraustreten lassen! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Sätze von Text "Tb 064 Lf" (Text-ID E4M7JKU4OFED3H6VYMDZ2BYLF4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E4M7JKU4OFED3H6VYMDZ2BYLF4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E4M7JKU4OFED3H6VYMDZ2BYLF4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.