Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text E4M7JKU4OFED3H6VYMDZ2BYLF4

  (101)

de Dieser Spruch wurde in Hermopolis unter den Füßen dieses Gottes auf einer Platte aus oberägyptischem Kupfer entdeckt, in echtem Lapislazuli eingelegt, zur Zeit der Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten Menkaure, gerechtfertigt.

  (102)

de Niemand anders als der Königssohn Hordjedjef entdeckte ihn dort, als er unterwegs war, um die Revision in den Kultstätten durchzuführen.

  (103)

de Deshalb befand sich ein starker (Mann) bei ihm.

  (104)

de Er erbat ihn (Spruch oder Ziegel?) flehentlich.

  (105)

de Er brachte ihn wie ein Wunder zum König, als er feststellte ("sah"), daß es ein großes Geheimnis war, ungesehen und ungeschaut.

  (106)

de Man rezitiere diesen Spruch gereinigt und gesäubert, ohne Kleinvieh oder Fische gegessen und ohne sich einer Frau genähert zu haben.

  (107)

de Davor ist ein Skarabäus aus Nephrit gefertigt worden, geformt und mit Gold überzogen ("gereinigt") und in das Herz eines Mannes gelegt.

  (108)

    verb_3-inf
    de entdecken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de ON/Hermupolis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Platte

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de bestehend aus

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de Kupfer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de Oberägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de einritzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    43
     
     

     
     

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Lapislazuli, blaues Glas

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de echt

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de unter, mit etw. versehen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Fuß

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    preposition
    de zur Zeit von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Majestät

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    epith_king
    de [Titel d. Königs]

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de KN/m

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Dieser Spruch wurde in Hermopolis unter den Füßen dieses Gottes auf einer Platte aus oberägyptischem Kupfer entdeckt, in echtem Lapislazuli eingelegt, zur Zeit der Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten Menkaure, gerechtfertigt.


    particle
    de [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    title
    de Königssohn

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    person_name
    de PN/?

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de entdecken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m




    44
     
     

     
     

    preposition
    de wenn, während [Konj.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_4-lit
    de sich fortbewegen, auf der Reise sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de um zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de Revision

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Tempel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Niemand anders als der Königssohn Hordjedjef entdeckte ihn dort, als er unterwegs war, um die Revision in den Kultstätten durchzuführen.


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Starker

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de zusammen mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de wegen, für [Grund]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f

de Deshalb befand sich ein starker (Mann) bei ihm.


    verb_3-lit
    de erbitten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de zu jemandem flehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

de Er erbat ihn (Spruch oder Ziegel?) flehentlich.


    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m




    45
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de wunderbare Dinge

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de hin zu, von her [Richtung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de König

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de wenn, während [Konj.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_2-gem
    de sehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de daß [Konj.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Geheimnis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem

    adjective
    de groß, viel, lang, alt, erhaben

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de sehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

de Er brachte ihn wie ein Wunder zum König, als er feststellte ("sah"), daß es ein großes Geheimnis war, ungesehen und ungeschaut.


    verb_3-inf
    de rezitieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de man [pron. suff. 3. sg.]

    (unedited)
    -3sg.c




    46
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de reinigen; rein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de reinigen, rein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de essen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Kleinvieh

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Fische (allg. Bez.)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de nahe sein, sich nähern

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Weib, Frau

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Man rezitiere diesen Spruch gereinigt und gesäubert, ohne Kleinvieh oder Fische gegessen und ohne sich einer Frau genähert zu haben.


    particle_nonenclitic
    de [Einleitungspartikel]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de [Käfer]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de bestehend aus

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de Nephrit, Stein zu Skarabäen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    47
     
     

     
     

    verb
    de bauen lassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_caus_3-lit
    de reinigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gold

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_irr
    de legen, setzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de im Inneren von, in, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    substantive_masc
    de Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Davor ist ein Skarabäus aus Nephrit gefertigt worden, geformt und mit Gold überzogen ("gereinigt") und in das Herz eines Mannes gelegt.


    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Mundöffnung

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de salben, sich salben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Myrrhenharz [Commiphora spec.]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sentences of text "Tb 064 Lf" (Text ID E4M7JKU4OFED3H6VYMDZ2BYLF4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E4M7JKU4OFED3H6VYMDZ2BYLF4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)