Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text E4XIEMRI4FDHZBLSC5TXGMLPTI


    substantive_masc
    de [Pflanze ("Mäuseschwanz")]

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de Frucht (einer Pflanze); Saatkorn

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc




    3,17
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

de „Mäuseschwanz“: 1/8 (Dja), qb.w-Samen: 1/32 (Dja).


    verb_2-lit
    de zerreiben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_caus_3-lit
    de glätten; (fein) zerreiben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de 1/64 [ⁿHeqat („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM

    numeral
    de 1/64 [ⁿHeqat („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM

    numeral
    de 1/64 [ⁿHeqat („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM

de Werde zerrieben (und) in 1/64+1/64+1/64 (Oipe = 3 Dja) Wein glattgerührt.


    verb_3-lit
    de trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

de Werde getrunken.



    §46k

    §46k
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):


    substantive_masc
    de Zwiebel; Knoblauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

de Zwiebel/Knoblauch: 1/4 (Dja), bdd-Pflanze: 1/4 (Dja).


    verb_2-lit
    de zerreiben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_caus_3-lit
    de glätten; (fein) zerreiben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

de Werde zerrieben (und) glattgerührt;


    verb_3-lit
    de durchseihen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

de werde durchgeseiht.


    verb_3-lit
    de trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    prepositional_adverb
    de davon

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gebissener

    (unspecified)
    N.m:sg

de Werde davon vom Gebissenen getrunken.



    §47a

    §47a
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Heilmittel

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_3-inf
    de machen; fertigen

    Partcp.pass.ngem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich unter

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Biss

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Europäische Eidechsennatter

    (unspecified)
    N.m:sg

de Heilmittel, die bei einem von einer Eidechsennatter Gebissenen angewendet werden:


    substantive_masc
    de Zwiebel; Knoblauch

    (unspecified)
    N.m:sg

de Zwiebel/Knoblauch.

  (131)

de „Mäuseschwanz“: 1/8 (Dja), qb.w-Samen: 1/32 (Dja).

  (132)

de Werde zerrieben (und) in 1/64+1/64+1/64 (Oipe = 3 Dja) Wein glattgerührt.

  (133)

swr

de Werde getrunken.

  (134)

§46k

§46k k.t

de Ein anderes (Heilmittel):

  (135)

de Zwiebel/Knoblauch: 1/4 (Dja), bdd-Pflanze: 1/4 (Dja).

  (136)

de Werde zerrieben (und) glattgerührt;

  (137)

de werde durchgeseiht.

  (138)

de Werde davon vom Gebissenen getrunken.

  (139)

de Heilmittel, die bei einem von einer Eidechsennatter Gebissenen angewendet werden:

  (140)

de Zwiebel/Knoblauch.

Text path(s):

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Sentences of text "Handbuch gegen Gifte von Schlangen, Skorpionen, Spinnentieren u.a." (Text ID E4XIEMRI4FDHZBLSC5TXGMLPTI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E4XIEMRI4FDHZBLSC5TXGMLPTI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E4XIEMRI4FDHZBLSC5TXGMLPTI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)