Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text E56T6NOH7VHTJDUI2XGNHBF2VE

sšꜣ.n vso 2,b,5 bis auf winzige Zeichenreste zerstört weitere Zeilen zerstört?

de
[---] flehte [---] an (?).

Satzanfang zerstört? vso 2,c,1 =⸢⸮s?⸣n r vso 2,c,2 H̱nm.w

de
[---] ihr Mund/Spruch bezüglich Chnums.

⸮nn? vso 2,c,3 ẖnm =f mn

de
Er wird sich nicht (?) zu NN gesellen.

vso 2,c,4 jnk Ḫw

de
Ich bin der (göttliche) „Schutz“.

⸮s?[__] vso 2,c,5 bis auf winzige Zeichenreste zerstört weitere Zeilen zerstört?

de
[---]

Satzanfang zerstört vso 2,d,1 ⸮n? ⸮mn? 1,5 bis 2Q zerstört/unpubliziert

de
[---] dauernd (?) [---]

Satzanfang zerstört vso 2,d,2 H̱nm.w r =f 1,5 bis 2Q zerstört/unpubliziert

de
[---] Chnum zu ihm / gegen ihn [---]

Satzanfang zerstört vso 2,d,3 ___ m s.t 1,5 bis 2Q zerstört/unpubliziert

de
[---] an der Stelle [---]

Satzanfang zerstört vso 2,d,4 H̱nm.w sj[s] [=f] vso 2,d,5 jb n(.j) mn 1,5 bis 2Q zerstört/unpubliziert

de
[---] Chnum; er möge das Herz von NN, [Sohn der NN (???)], leicht werden lassen.

vso 2,d,6 ca. 3Q Zeichenreste 1,5 bis 2Q zerstört/unpubliziert weitere Zeilen zerstört?

de
... [---]




    sšꜣ.n
     
     

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant




    vso 2,b,5
     
     

     
     




    bis auf winzige Zeichenreste zerstört
     
     

     
     




    weitere Zeilen zerstört?
     
     

     
     
de
[---] flehte [---] an (?).




    Satzanfang zerstört?
     
     

     
     




    vso 2,c,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch; das Sagen

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    vso 2,c,2
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Chnum

    (unspecified)
    DIVN
de
[---] ihr Mund/Spruch bezüglich Chnums.

    gods_name
    de
    Die Finsternis

    (unspecified)
    DIVN




    vso 2,c,3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Er wird sich nicht (?) zu NN gesellen.




    vso 2,c,4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de
    Schützer

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin der (göttliche) „Schutz“.




    ⸮s?[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    vso 2,c,5
     
     

     
     




    bis auf winzige Zeichenreste zerstört
     
     

     
     




    weitere Zeilen zerstört?
     
     

     
     
de
[---]




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    vso 2,d,1
     
     

     
     




    ⸮n?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_2-lit
    de
    bleiben; fortdauern; gefestigt sein; unbeweglich sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    1,5 bis 2Q zerstört/unpubliziert
     
     

     
     
de
[---] dauernd (?) [---]




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    vso 2,d,2
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Chnum

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    1,5 bis 2Q zerstört/unpubliziert
     
     

     
     
de
[---] Chnum zu ihm / gegen ihn [---]




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    vso 2,d,3
     
     

     
     




    ___
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg




    1,5 bis 2Q zerstört/unpubliziert
     
     

     
     
de
[---] an der Stelle [---]




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    vso 2,d,4
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Chnum

    (unspecified)
    DIVN




    sj[s]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    vso 2,d,5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg




    1,5 bis 2Q zerstört/unpubliziert
     
     

     
     
de
[---] Chnum; er möge das Herz von NN, [Sohn der NN (???)], leicht werden lassen.


    vso 2,d,6
     
     

     
     


    ca. 3Q Zeichenreste
     
     

     
     


    1,5 bis 2Q zerstört/unpubliziert
     
     

     
     


    weitere Zeilen zerstört?
     
     

     
     
de
... [---]

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, Sätze von Text "pKairo JE 52000" (Text-ID E56T6NOH7VHTJDUI2XGNHBF2VE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E56T6NOH7VHTJDUI2XGNHBF2VE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)