Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text E576EW7WIJBEFMX2IPHDHPYAXE

  (1)

3 Textkolumnen, zum Außen hin orientiert

3 Textkolumnen, zum Außen hin orientiert

  (2)

de Die große Horusgöttin, die Herrin beider Länder,
die Regentin im Umkreis der Sonnenscheibe,

  (3)

de die mit großer Gunst, die mit großer Beliebtheit,
die Königin von Ober- und Unterägypten,
deren wahrer Name 𓍹Isis𓍺 ist,

  (4)

de Hatmehit, die den Schutz des ꜣms-Szepters (= Osiris) bereitet,
Menset(?), die sich um die mit zahlreichen Messern (?) kümmert,
– sie kämpfen (?) mit ihnen (scil. die Messer) (?) bis heute (?) –,

  (5)

de die [Gottes]gemahlin, die große Morgendliche (?),
die Gottesmutter, die Hand Gottes,

  (6)

de die Geschmückte, die Herrin des Schmucks (?) des Palasts,
die Herrin der Gestalt, die mit erfreuendem Wesen,
die den Palast mit ihrer Vollkommenheit erfüllt,

  (7)

de die mit strahlendem Erscheinen, die mit ausgestatteten Gewändern,
die Herrin des Kronenuntersatzes, die Gebieterin mit der sšd-Binde,

  (8)

de Isis, die den Lauf beginnt im Gottespalast,
die die Säulenhalle mit ihrem Wohlgeruch überflutet,

  (9)

de die Stirnschlange [...] von Ober- und Unterägypten,
die große Mächtige, die Große am Himmel und auf der Erde,

  (10)

D 2, 100.11

de die Gebieterin aller Frauen,
die Herrin des Menit, die Gebieterin der Bügelsistren,



    3 Textkolumnen, zum Außen hin orientiert
     
     

     
     


    D 2, 100.6

    D 2, 100.6
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    gods_name
    de weiblicher Horus

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Umkreis

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die große Horusgöttin, die Herrin beider Länder,
die Regentin im Umkreis der Sonnenscheibe,


    verb_2-gem
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-gem
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    D 2, 100.7

    D 2, 100.7
     
     

     
     

    epith_god
    de Königin

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adjective
    de wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de die mit großer Gunst, die mit großer Beliebtheit,
die Königin von Ober- und Unterägypten,
deren wahrer Name 𓍹Isis𓍺 ist,


    gods_name
    de Hat-mehit

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de schützen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Zepter

    (unspecified)
    DIVN




    2
     
     

     
     

    gods_name
    de Menset

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de sorgen (für)

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    verb_3-lit
    de zahlreich sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    substantive_fem
    de Messer; Schwert

    (unspecified)
    N.f:sg


    D 2, 100.8

    D 2, 100.8
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de [Hilfsverb]

    Aux.wnn.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de kämpfen

    Inf_Aux.wnn
    V\inf

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Hatmehit, die den Schutz des ꜣms-Szepters (= Osiris) bereitet,
Menset(?), die sich um die mit zahlreichen Messern (?) kümmert,
– sie kämpfen (?) mit ihnen (scil. die Messer) (?) bis heute (?) –,


    epith_god
    de Gottesgemahlin

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Morgendliche

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    epith_god
    de die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Gotteshand

    (unspecified)
    DIVN

de die [Gottes]gemahlin, die große Morgendliche (?),
die Gottesmutter, die Hand Gottes,


    epith_god
    de die Geschmückte (Uräusschlange, von verschied. Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Schmuck

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Palast

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Gestalt

    (unspecified)
    N.f:sg


    D 2, 100.9

    D 2, 100.9
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de gedeihen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de schöne Gestalt

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de füllen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Palast

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schönheit

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de die Geschmückte, die Herrin des Schmucks (?) des Palasts,
die Herrin der Gestalt, die mit erfreuendem Wesen,
die den Palast mit ihrer Vollkommenheit erfüllt,


    verb_3-lit
    de glänzen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Erscheinen (der Götter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de ausgestattet sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Schmuck

    (unspecified)
    N.m:sg




    3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Haube

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Binde

    (unspecified)
    N:sg

de die mit strahlendem Erscheinen, die mit ausgestatteten Gewändern,
die Herrin des Kronenuntersatzes, die Gebieterin mit der sšd-Binde,


    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de eilen ("den Lauf nehmen")

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de Lauf

    (unspecified)
    N.f:sg


    D 2, 100.10

    D 2, 100.10
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Palast

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de überschwemmen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Säulenhalle

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Geruch

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Duft

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Isis, die den Lauf beginnt im Gottespalast,
die die Säulenhalle mit ihrem Wohlgeruch überflutet,


    substantive_fem
    de Uräusschlange ("Die oben ist")

    (unspecified)
    N.f:sg




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

    epith_god
    de Mächtige

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-inf
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de die Stirnschlange [...] von Ober- und Unterägypten,
die große Mächtige, die Große am Himmel und auf der Erde,


    substantive_fem
    de Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adverb
    de ganz

    (unspecified)
    ADV


    D 2, 100.11

    D 2, 100.11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Menat-Halskette

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Sistrum

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de die Gebieterin aller Frauen,
die Herrin des Menit, die Gebieterin der Bügelsistren,

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jan Tattko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Sätze von Text "Türlaibung Durchgang, Nordseite/rechts, Hymnus an Isis (D 2, 100)" (Text-ID E576EW7WIJBEFMX2IPHDHPYAXE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E576EW7WIJBEFMX2IPHDHPYAXE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)