Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text E6INUHAPPFE5NDHIAB7HXEQGOM

  (1)

de Der Kapitän der Schiffsmannschaft Herrscher der Oase Vorsteher der Gottesdiener Geehrter/Versorgter xntj-kAw-pjpj sagt:

  (2)

de oh! ihr Lebenden auf Erden, ich machte dieses Grab in...

  (3)

zerstört n ꜣbd ḫmt

de ...in drei Monaten

  (4)

de ich zog seine Mauer hoch in ... Monaten mitsamt dem Stiftungspersonal, das ich mit Speisen versorgte, damit...

  (5)

de ... weil ich höher angesehen war beim König und mein Name bekannter war bei seiner Majestät als irgendein (anderer) Herrscher der Oasen

  (6)

de das Amt eines Herrschers der Oasen ist mir verliehen (o.ä.) worden ... (Ergänzung: sk wj) als ich (noch) ein Knabe war, der die Kopfbinde umgebunden hatte unter den Großen

  (7)

de und ich war höher angesehen bei seiner Majestät als die, die (es) vor mir waren

  (8)

de ich machte diese beiden Obelisken von mir um aufzuschreiben was ich für die Residenz geleistet habe da etwas Neues zustandegekommen ist und ich hochgeehrt war bei seiner Majestät



    Z1-2
     
     

     
     

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    Z2-3
     
     

     
     

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    Z3
     
     

     
     

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    Z4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Würdiger

    (unspecified)
    N.m:sg


    Z5
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    Z6
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

de Der Kapitän der Schiffsmannschaft Herrscher der Oase Vorsteher der Gottesdiener Geehrter/Versorgter xntj-kAw-pjpj sagt:


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Lebende

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de auf

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    substantive_masc
    de Grab

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    zerstört
     
     

     
     

de oh! ihr Lebenden auf Erden, ich machte dieses Grab in...



    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de drei

    (unspecified)
    NUM

de ...in drei Monaten


    verb_3-inf
    de hochziehen (einer Mauer)

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    substantive_fem
    de Mauerzinne

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    Z7
     
     

     
     

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stiftungspersonal

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-lit
    de stiften

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    substantive_fem
    de Spende

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    preposition
    de damit

    (unspecified)
    PREP


    zerstört
     
     

     
     

de ich zog seine Mauer hoch in ... Monaten mitsamt dem Stiftungspersonal, das ich mit Speisen versorgte, damit...



    zerstört
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg

    verb_3-gem
    de erhaben, reich sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de durch jmdn.

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N:sg

    verb_2-lit
    de wissen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    preposition
    de durch jmdn.

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Z8
     
     

     
     

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

de ... weil ich höher angesehen war beim König und mein Name bekannter war bei seiner Majestät als irgendein (anderer) Herrscher der Oasen


    verb_2-lit
    de verleihen (Amt)

    SC.n.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-ant-pass

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Amt

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Knabe

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de knoten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Kopfbinde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Großer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de das Amt eines Herrschers der Oasen ist mir verliehen (o.ä.) worden ... (Ergänzung: sk wj) als ich (noch) ein Knabe war, der die Kopfbinde umgebunden hatte unter den Großen



    Z9
     
     

     
     

    verb_3-gem
    de erhaben, reich sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de durch jmdn.

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de werden

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de vor jem.

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

de und ich war höher angesehen bei seiner Majestät als die, die (es) vor mir waren


    verb_3-inf
    de machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    substantive_masc
    de Obelisk

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese

    (unspecified)
    dem.m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu

    Adj.dum.stpr.suffx.unspec.
    PREP-adjz:m.du

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de schreiben

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.n.sgf.1sg
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Neues

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de entstehen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    substantive
    de hohe Anerkennung

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    preposition
    de durch jmnd.

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de ich machte diese beiden Obelisken von mir um aufzuschreiben was ich für die Residenz geleistet habe da etwas Neues zustandegekommen ist und ich hochgeehrt war bei seiner Majestät

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elka Windus-Staginsky; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.09.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elka Windus-Staginsky, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Gunnar Sperveslage, Sätze von Text "Stele des xntj-kAw-pjpj" (Text-ID E6INUHAPPFE5NDHIAB7HXEQGOM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E6INUHAPPFE5NDHIAB7HXEQGOM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)