Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text EACOCLJN7BBCJNVMBR2UBSFFGA

de
..., der Priester des Cheops, der Priester des ..., den sein Herr liebt, der [Leiter] der Pächterstellen des [Palastes, der Versorgte durch] seinen Herrn, Sechem-kai.
de
Sein ältester Sohn, der Wab-Priester des Königs, Pechu-en-Ptah.

Beischrift1 kꜣp n kꜣ

de
Das Räuchern für den Ka.

Beischrift2 snṯr

de
Weihrauch.
de
Das Herbeibringen des Auser[lesenen].

Beischrift4 jw ⸢nn⸣ [n] ⸢kꜣ⸣

de
Dies ist für den Ka.





    1
     
     

     
     





    Zerstörung
     
     

     
     


    title
    de
    Priester des Cheops

    (unspecified)
    TITL





    2
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unspecified)
    TITL





    Zerstörung
     
     

     
     


    title
    de
    ein von seinem Herrn Geliebter

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg





    3
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher des Platzes der Chentuschi des Palastes

    (unspecified)
    TITL





    4
     
     

     
     


    title
    de
    Versorgter bei seinem Herrn

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Sechem-kai

    (unspecified)
    PERSN
de
..., der Priester des Cheops, der Priester des ..., den sein Herr liebt, der [Leiter] der Pächterstellen des [Palastes, der Versorgte durch] seinen Herrn, Sechem-kai.





    5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_substantive
    de
    ältester

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg





    6
     
     

     
     


    title
    de
    Wab-Priester des Königs

    (unspecified)
    TITL





    7
     
     

     
     


    person_name
    de
    Pechu-en-Ptah

    (unspecified)
    PERSN
de
Sein ältester Sohn, der Wab-Priester des Königs, Pechu-en-Ptah.





    Beischrift1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    räuchern; beräuchern

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka; Kraft, Lebenskraft

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Räuchern für den Ka.





    Beischrift2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Weihrauch.





    Beischrift3
     
     

     
     


    verb_caus_3-inf
    de
    herbeiführen, bringen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Auserlesenes

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Das Herbeibringen des Auser[lesenen].





    Beischrift4
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.suffx.unspec_adv/Verb
    AUX


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses

    (unspecified)
    dem.c


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka; Kraft, Lebenskraft

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Dies ist für den Ka.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.06.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Opferbringer" (Text-ID EACOCLJN7BBCJNVMBR2UBSFFGA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EACOCLJN7BBCJNVMBR2UBSFFGA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)