Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text EFUYFVIURVBX7IM7EQWMY45DPA

x+3 Anfang der Zeile verloren [⸮ḫns?] ꜥb.w m-ḫt spꜣ.t Rest der Zeile verloren

de
. . . (und) die Ansteckung [verbreitet sich?] durch den (ganzen?) Gau . . ..

x+4 Anfang der Zeile verloren smꜣ r(m){r}〈t〉.PL n.tj Rest der Zeile verloren

de
. . . die Meschen zu töten, die . . ..

x+5 Anfang der Zeile verloren m =f

de
. . . in/aus seinem Mund.

jr wšd =[⸮k?] [⸮sw?] Rest der Zeile verloren

de
Wenn [du ihn?] ansprichst, . . ..

x+6 Anfang der Zeile verloren tk(n).ṱ j[w] Rest der Zeile verloren

de
. . . (und) er/sie . . . nahegekommen ist, . . ..

x+7 Anfang der Zeile verloren [⸮_?].PL =f ḏd =[⸮f?] Rest der Zeile verloren

de
. . . seine . . . (und) [⸮er?] sagt . . ..




    x+3
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    sich verbreiten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Infektion, Ansteckung (durch eine Krankheit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    durch (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gau

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
. . . (und) die Ansteckung [verbreitet sich?] durch den (ganzen?) Gau . . ..




    x+4
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    töten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
. . . die Meschen zu töten, die . . ..




    x+5
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
. . . in/aus seinem Mund.

    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    anreden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
Wenn [du ihn?] ansprichst, . . ..




    x+6
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    nahe sein; (sich) nähern

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
. . . (und) er/sie . . . nahegekommen ist, . . ..




    x+7
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     




    [⸮_?].PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
. . . seine . . . (und) [⸮er?] sagt . . ..
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Handbuch des Sachmetpriesters" (Text-ID EFUYFVIURVBX7IM7EQWMY45DPA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EFUYFVIURVBX7IM7EQWMY45DPA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)