Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text EK3XIUPT7NAI3IHVPY47T7MJXA

  (1)

Horusstelen Spruch A

Horusstelen Spruch A Anfang auf der linken Schmalseite der Horusstele ist verloren [mj] [n] [=j] [ꜣs] [zp] [2] [m] [hrw] [pn] [mj] G.x+1 jri̯.n =k ḥm[w] [m] [dp.t-nṯr]

de [Komme zu mir, schnell, schnell, heute,]
[so wie als] du das Steuerruder betätigt hast [im Gottesschiff.]

  (2)

[ḫsf] [=k] [n] [=j] [mꜣj] [nb] [ḥr] [mr.w] [mzḥ] [nb] [ḥr] [jtr.w] [rʾ] [nb] [pzḥ] [m] G.x+2 {ḥ}tp〈ḥ〉.t =sn

de [Mögest du für mich jeden Löwen in der Wüste, jedes Krokodil im Fluß, alle beißenden (Schlangen)Mäuler in] ihren Höhlen [abwehren.]

  (3)

jri̯ =k st [n] [=j] [mj] [ꜥr.PL] [ḥr] [ḫꜣs.t] [mj] [sḏ] [ḥn.w] [n.w] [qrḥ.t] [m-ḫt] [mrr.t]

de Mögest du sie [mir machen wie einen Kieselstein auf dem Plateau, wie die Topfscherbe eines Gefäßes auf/entlang der Straße.]

  (4)

[šdi̯] [=k] [n] [=j] [tꜣ] G.x+3 mtw.t nhp(.t) n.t〈.t〉 m ꜥ.t.PL [nb(.t)] [n(.t)] [z] [nb] [ꜥw.t] [nb.t] Lücke

de [Mögest du mir das/dieses (zuvor genannte)] aufgesprungene/pulsierende (?) Gift [beschwören], das in [jedem] Glied [eines jeden Mannes und eines jeden Tieres] ist, [... ...]

  (5)

[zꜣu̯] [f(j)ṯ] [mdw.t.PL] [=k] [ḥr] [=s]

de [Hüte dich, dass deine Worte deswegen (oder: wegen ihr, d.h. das Gift) lächerlich gemacht (oder: weggelacht) werden.]

  (6)

Lücke? G.x+4 jwi̯ =k r =s mdw =k r =s

de [... ... ...] Du wirst gegen es (d.h. das Gift) vorgehen; deine Worte (werden) gegen es sein.

  (7)

m =k rn =k jm [=j] [m] [hrw] [pn]

de Siehe, dein Name ist in [mir heute.]

  (8)

[sḫpr] [n] [=j] [qfꜣ.t] [=k] [m] [ḥkꜣ.PL] [=k]

de [Lass für mich dein Ansehen mittels deiner Magie entstehen!]

  (9)

[sqꜣi̯] [n] [=j] [m] [ꜣḫ.PL] [=k] [r] [sꜥnḫ] [n.tj] [m] [gꜣ(.w)] [ḥty.t]

de [Erhöhe (es) für mich mit deinen wirksamen Zaubersprüchen, um den, der eine beengte Kehle hat, zu beleben!]

  (10)

de Möge dir Lobpreis gegeben werden durch die Untertanen.



    Horusstelen Spruch A

    Horusstelen Spruch A
     
     

     
     




    Anfang auf der linken Schmalseite der Horusstele ist verloren
     
     

     
     




    [mj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ꜣs]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [zp]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [2]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [hrw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [pn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [mj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    G.x+1
     
     

     
     

    verb
    de steuern

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Steuerruder

    (unspecified)
    N.m:sg




    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [dp.t-nṯr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de [Komme zu mir, schnell, schnell, heute,]
[so wie als] du das Steuerruder betätigt hast [im Gottesschiff.]





    [ḫsf]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [mꜣj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [mr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [mzḥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [jtr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [rʾ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [pzḥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    G.x+2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Höhle

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de [Mögest du für mich jeden Löwen in der Wüste, jedes Krokodil im Fluß, alle beißenden (Schlangen)Mäuler in] ihren Höhlen [abwehren.]


    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl




    [n]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [mj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ꜥr.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḫꜣs.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [mj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [sḏ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥn.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [qrḥ.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [m-ḫt]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [mrr.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de Mögest du sie [mir machen wie einen Kieselstein auf dem Plateau, wie die Topfscherbe eines Gefäßes auf/entlang der Straße.]





    [šdi̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [tꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    G.x+3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de pulsieren, schnell bewegen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    (unspecified)
    N.f:sg




    [nb(.t)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n(.t)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [z]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ꜥw.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nb.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    Lücke
     
     

     
     

de [Mögest du mir das/dieses (zuvor genannte)] aufgesprungene/pulsierende (?) Gift [beschwören], das in [jedem] Glied [eines jeden Mannes und eines jeden Tieres] ist, [... ...]





    [zꜣu̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [f(j)ṯ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [mdw.t.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=s]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de [Hüte dich, dass deine Worte deswegen (oder: wegen ihr, d.h. das Gift) lächerlich gemacht (oder: weggelacht) werden.]





    Lücke?
     
     

     
     




    G.x+4
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Wort

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de [... ... ...] Du wirst gegen es (d.h. das Gift) vorgehen; deine Worte (werden) gegen es sein.


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [hrw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [pn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de Siehe, dein Name ist in [mir heute.]





    [sḫpr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [qfꜣ.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥkꜣ.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de [Lass für mich dein Ansehen mittels deiner Magie entstehen!]





    [sqꜣi̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ꜣḫ.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [sꜥnḫ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n.tj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [gꜣ(.w)]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥty.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de [Erhöhe (es) für mich mit deinen wirksamen Zaubersprüchen, um den, der eine beengte Kehle hat, zu beleben!]





    G.x+5
     
     

     
     

    verb
    de (jmdn.) preisen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg

de Möge dir Lobpreis gegeben werden durch die Untertanen.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Sätze von Text "(auf dem Unterkörper links:) Horusstelen Spruch A und Spruch gegen Gift" (Text-ID EK3XIUPT7NAI3IHVPY47T7MJXA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EK3XIUPT7NAI3IHVPY47T7MJXA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)