جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص ELH4E5FWMJGIZKCEQYN52GMFOI

  (1)
de
Der Freund und Hausvorsteher Iy, sein Kosename (ist) [...].
  (2)
de
'[...] oberägyptische Gerste für die Residenz.'
  (3)
de
'Nicht wurde Gleiches bei irgendeinem Mann gefunden.'
  (4)
de
'[...] für/von diesem Gau, als einer, der die Dinge zählt für(?) die Residenz, als sein Vertrauter im Hause des Min.'
  (5)
de
'Und ich habe auch nicht oberäg. Gerste, die bei mir(=in meiner Verantwortung) war, weggenommen für irgendwelches ...(dr?Bezahlen?) von Arbeit des 'Ka-Hauses des Pepi, das in Achmim ist'.'
  (6)

msw=j word

de
'Meine Kinder [...].'
 (1)



    1
     
     

     
     


    title
    de
    (?)[Titel]; Freund

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]; Hausvorsteher

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Kosename

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr



    word
     
    de
    [Zerstörung]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Der Freund und Hausvorsteher Iy, sein Kosename (ist) [...].
 (2)



    word
     
    de
    [Zerstörung]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    2
     
     

     
     


    substantive
    de
    oberägyptische Gerste

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg
de
'[...] oberägyptische Gerste für die Residenz.'
 (3)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass


    substantive_fem
    de
    Gleiches

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    bei jmdm.

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jede/r; alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
'Nicht wurde Gleiches bei irgendeinem Mann gefunden.'
 (4)



    s
     
    de
    [teilzerstörtes Wort](nicht rekonstruierbar)

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    word
     
    de
    [Zerstörung]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    3
     
     

     
     


    preposition
    de
    für(?bzw.Gen.?)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gau, Bezirk, Gebiet

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    zählen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Sache; Besitz; Speisen; Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für(?bzw.Gen.?)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    sein Vertrauter im Hause des Min

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr
de
'[...] für/von diesem Gau, als einer, der die Dinge zählt für(?) die Residenz, als sein Vertrauter im Hause des Min.'
 (5)



    4
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negation n ... js]

    (unspecified)
    PTCL


    particle_enclitic
    de
    auch, ferner

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_3-inf
    de
    nehmen, in Besitz nehmen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    particle
    de
    Negation n ... js]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive
    de
    oberägyptische Gerste

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu [masc.]; [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    preposition
    de
    bei jmdm.

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    preposition
    de
    wegen, für [Grund]

    (unspecified)
    PREP



    dr
     
    de
    [lesbares Textwort ohne eindeutige BWL-Zuweisung]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    adjective
    de
    jede/r; alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu [masc.]; [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu [fem.]; [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg



    5
     
     

     
     


    place_name
    de
    ON/Domäne

    (unspecified)
    TOPN
de
'Und ich habe auch nicht oberäg. Gerste, die bei mir(=in meiner Verantwortung) war, weggenommen für irgendwelches ...(dr?Bezahlen?) von Arbeit des 'Ka-Hauses des Pepi, das in Achmim ist'.'
 (6)


    substantive_masc
    de
    Kind;Angehöriger

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr



    word
     
    de
    [Zerstörung]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
'Meine Kinder [...].'
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Adelheid Burkhardt، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، جمل النص "biographische Inschrift" (معرف النص ELH4E5FWMJGIZKCEQYN52GMFOI) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٠.٥.٢، ٢٠٢٦/٤/٢۳ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ELH4E5FWMJGIZKCEQYN52GMFOI/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)