Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text EMBJXLJPYJBQBMHC26FPZ6C45A
de Worte sprechen:
de Geb hat das Horusauge hochgehoben.
de Leopardenfarbiges(?) (Auge ?), das auf den Armen seiner großen Kas ist und auf seinen zahlreichen Kas!
de Wende deinen Kopf und sieh Horus, wie er sein Sitzen gemacht hat [...], als die Entscheidung geschah.
de Isis kommt, nachdem sie sich ihre beiden Brüste gefasst hat für ihren Sohn ⸮Horus?, gerechtfertigt.
de Pepi Neferkare hat das Horusauge gefunden.
de (finden) Horusauge(?), nachdem ihm (dem Auge) sein Kopf gegeben wurde und es als Vorderteil (Stirnschlange) fungierte am Scheitel des Re.
de Ademu(?)/Du, der als Sobek wütet(?)!
de Folge dem Horusauge zum Himmel empor, zu den Sternen des Himmels(?)/zu denen, die den Himmel sḥd machen(?)/zu der sḥd.w-Gegend des Himmels(?).
de ...(?) der/den, der Horus wegen seines Auges anlanden(?) wird.
(1) |
2087a N/A/N 32 = 981 ḏ(d)-mdw |
de Worte sprechen: |
|
(2) |
de Geb hat das Horusauge hochgehoben. |
||
(3) |
de Leopardenfarbiges(?) (Auge ?), das auf den Armen seiner großen Kas ist und auf seinen zahlreichen Kas! |
||
(4) |
de Wende deinen Kopf und sieh Horus, wie er sein Sitzen gemacht hat [...], als die Entscheidung geschah. |
||
(5) |
de Isis kommt, nachdem sie sich ihre beiden Brüste gefasst hat für ihren Sohn ⸮Horus?, gerechtfertigt. |
||
(6) |
2089b gmi̯.n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw jr.t-Ḥr.w |
de Pepi Neferkare hat das Horusauge gefunden. |
|
(7) |
de (finden) Horusauge(?), nachdem ihm (dem Auge) sein Kopf gegeben wurde und es als Vorderteil (Stirnschlange) fungierte am Scheitel des Re. |
||
(8) |
de Ademu(?)/Du, der als Sobek wütet(?)! |
||
(9) |
de Folge dem Horusauge zum Himmel empor, zu den Sternen des Himmels(?)/zu denen, die den Himmel sḥd machen(?)/zu der sḥd.w-Gegend des Himmels(?). |
||
(10) |
de ...(?) der/den, der Horus wegen seines Auges anlanden(?) wird. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 689" (Text-ID EMBJXLJPYJBQBMHC26FPZ6C45A) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EMBJXLJPYJBQBMHC26FPZ6C45A/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EMBJXLJPYJBQBMHC26FPZ6C45A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.