Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ENJC5LDRCBDERE2RXN2NRUOXT4



    2285a

    2285a
     
     

     
     




    Nt/F/Nw BII 6 = 59
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg




    Nt/F/Nw BII 7 = 60
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.n.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bezüglich

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Osiris Neith, nimm dir das Horusauge, über das du gesagt hast:





    Nt/F/Nw BII 8 = 61
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de groß sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Zauber; Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de mehr als; [Komparativ]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de "Sein Zauber ist größer als meiner."



    2285b

    2285b
     
     

     
     




    Nt/F/Nw BII 9 = 62
     
     

     
     

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg




    Nt/F/Nw BII 10 = 63
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Zauber; Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg

de Osiris Neith, nimm dir das Horusauge, das zauberreiche.


    substantive_fem
    de [Amulett]

    (unspecified)
    N.f:sg

de Zauberreiche (Geier-Amulett).

  (1)

2285a

2285a Nt/F/Nw BII 6 = 59 ḏ(d)-mdw

  (2)

de Osiris Neith, nimm dir das Horusauge, über das du gesagt hast:

  (3)

Nt/F/Nw BII 8 = 61 wr ḥkꜣ.w =s jr =(j)

de "Sein Zauber ist größer als meiner."

  (4)

2285b Nt/F/Nw BII 9 = 62 (W)sr(.w) N(j).t mj n =k jr(.t)-Ḥr.w Nt/F/Nw BII 10 = 63 wr.t ḥkꜣ.w

de Osiris Neith, nimm dir das Horusauge, das zauberreiche.

  (5)

de Zauberreiche (Geier-Amulett).

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.12.2021)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 755" (Text-ID ENJC5LDRCBDERE2RXN2NRUOXT4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ENJC5LDRCBDERE2RXN2NRUOXT4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ENJC5LDRCBDERE2RXN2NRUOXT4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)