Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text EQIBN475XNAFHFIAIKSY7UOX7E

de
Mein Herz trotzte (wörtl.: ist tapfer o.ä.) dem Kanal.
de
Wie eine Maus (emp)fand ich den "Gierigen", wie Land unter meinen Füßen die Flut.
de
Ihre Liebe ist das, was mich stark sein lässt,
de
dann wirkte sie (die Liebe?) mir einen Wasserzauber
de
und ich sehe die Liebste meines Herzens vor mir stehen (?). ❡

14 sn.t jy.tj

de
Die Liebste ist gekommen!
de
Mein Herz jubelt,
de
meine beiden Arme sind ausgebreitet, sie zu umarmen.
de
Mein Herz frohlockt an seinem Platz, so wie ein Nilbuntbarsch in seinem Teich.
de
O Nacht, du gehörst immer mir, weil (meine) Prinzessin zu mir kam. ❡

    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    hoch(herzig) sein; tapfer sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kanal

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Mein Herz trotzte (wörtl.: ist tapfer o.ä.) dem Kanal.

    verb_3-inf
    de
    empfinden, halten für

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    [Bez. für Krokodil]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Maus

    (unspecified)
    N.m:sg




    {⸢n⸣}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    13
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Flut

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stpr.1sg
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Wie eine Maus (emp)fand ich den "Gierigen", wie Land unter meinen Füßen die Flut.

    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel (jn-Konstruktion)]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de
    Liebe

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Partcp.act.prefx.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    verb_3-lit
    de
    fest sein

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Ihre Liebe ist das, was mich stark sein lässt,

    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.act.spec.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Wasserspruch (Zauberspruch zum Schutz auf dem Wasser)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
dann wirkte sie (die Liebe?) mir einen Wasserzauber

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf.gem_Aux.jw
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    die Geliebte

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    gegenüber von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    undefined
    de
    Ende

    (unspecified)
    (undefined)
de
und ich sehe die Liebste meines Herzens vor mir stehen (?). ❡




    14
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Geliebte

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f
de
Die Liebste ist gekommen!

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de
    jauchzen; sich laut freuen

    Inf
    V\inf
de
Mein Herz jubelt,

    substantive_masc
    de
    Arm (Körperteil)

    Noun.du.stpr.1sg
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-gem
    de
    ausbreiten

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    umarmen

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
meine beiden Arme sind ausgebreitet, sie zu umarmen.

    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    sich freuen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    richtige Stelle; korrekter Platz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nilbuntbarsch, Nil-Tilapia

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de
    Teich (?)

    (unspecified)
    N:sg
de
Mein Herz frohlockt an seinem Platz, so wie ein Nilbuntbarsch in seinem Teich.

    demonstrative_pronoun
    de
    o

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    15
     
     

     
     

    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    weil (?)

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Herrin; Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    undefined
    de
    Ende

    (unspecified)
    (undefined)
de
O Nacht, du gehörst immer mir, weil (meine) Prinzessin zu mir kam. ❡
Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Gruppe A: Liebeslied Nr. 20" (Text ID EQIBN475XNAFHFIAIKSY7UOX7E) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EQIBN475XNAFHFIAIKSY7UOX7E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)