Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte ES5N6FKJQFCO5GTR4DVDAAUS6U

nn mj snf

de
(es) ist nicht wie im Vorjahr.
de
Das (eine) Jahr ist noch beschwerlicher als das andere (wörtl.: sein Zweiter/Gefährte).
de
Das Land ist in Aufruhr (oder: mobilisiert?), für mich zu einer Beeinträchtigung (wörtl.: Zerstörung) geworden, und gemacht zu etwas, das (für immer) ruht (d.h. tot ist).
de
Die Gerechtigkeit ist vor die Tür gesetzt worden;
de
das Unrecht herrscht (wörtl.: ist) im Innern der Ratshalle.
de
Die Angelegenheiten (oder: Pläne) der Götter sind gestört worden;
de
ihre (kultischen) Bedürfnisse (oder: Anweisungen) sind übergangen/vernachlässigt worden.
de
〈In〉 einer tiefen Krise steckt das Land (wörtl.: daß das Land exitiert, ist 〈im〉 Durchlaufen eines Leiden);
de
Gejammer/Trauer herrscht (wörtl.: ist) in jedem Ort.
de
Städte und Gaue sind in Aufschrei/Weheruf;


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vorjahr

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
(es) ist nicht wie im Vorjahr.


    verb_3-lit
    de
    schwer sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Kollegin

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f






     
     

     
     
de
Das (eine) Jahr ist noch beschwerlicher als das andere (wörtl.: sein Zweiter/Gefährte).


    verb
    de
    in Unordnung bringen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    werden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schädigung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg






     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Das Land ist in Aufruhr (oder: mobilisiert?), für mich zu einer Beeinträchtigung (wörtl.: Zerstörung) geworden, und gemacht zu etwas, das (für immer) ruht (d.h. tot ist).





    Rto 11
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    setzen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_fem
    de
    Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    adverb
    de
    hinaus

    (unspecified)
    ADV






     
     

     
     
de
Die Gerechtigkeit ist vor die Tür gesetzt worden;


    substantive_fem
    de
    Unrecht

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    im Inneren

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ratshalle

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
das Unrecht herrscht (wörtl.: ist) im Innern der Ratshalle.


    verb_2-gem
    de
    stören

    SC.tw.pass.gem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Angelegenheit

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl






     
     

     
     
de
Die Angelegenheiten (oder: Pläne) der Götter sind gestört worden;


    verb_3-inf
    de
    nicht beachten

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Bedürfnisse

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl






     
     

     
     
de
ihre (kultischen) Bedürfnisse (oder: Anweisungen) sind übergangen/vernachlässigt worden.


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    eine Krankheit durchmachen (wörtl. durchlaufen)

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Krankheit; Leiden

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
〈In〉 einer tiefen Krise steckt das Land (wörtl.: daß das Land exitiert, ist 〈im〉 Durchlaufen eines Leiden);


    substantive_masc
    de
    Jammer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg






     
     

     
     
de
Gejammer/Trauer herrscht (wörtl.: ist) in jedem Ort.


    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





    Rto 12
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Gau; Bezirk

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wehe!; Achtung! (Ausruf)

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Städte und Gaue sind in Aufschrei/Weheruf;
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.08.2024)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, phrases du texte "Die Klagen des Chacheperreseneb" (Identifiant de texte ES5N6FKJQFCO5GTR4DVDAAUS6U) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ES5N6FKJQFCO5GTR4DVDAAUS6U/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)