جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص ETBWJAQ3RNECTAXAYXGQ3MFTKQ

hockende Göttin mit Opfergaben Opet 322.R über der Göttin: zerstört hinter der Göttin [jni̯] =[f] [n] =[k] 6Q nḏm snḏm =s m pr =k bꜥḥi̯.n =s 8Q ḥr-nb mrw.t =k spẖr.tj m ẖ.t =sn

fr
[Il t'apporte ... ... ...] doux, elle s'asseoit dans ta maison, elle a inondé [... ... ...] tout le monde, ton amour ayant parcouru leurs corps.


    hockende Göttin mit Opfergaben
     
     

     
     


    Opet 322.R
     
     

     
     


    über der Göttin: zerstört
     
     

     
     


    hinter der Göttin
     
     

     
     


    [jni̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    =[f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    =[k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    6Q
     
     

     
     

    adjective
    de
    süß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb_caus_3-lit
    de
    ruhen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Haus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb_4-inf
    de
    überfluten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f


    8Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    alle Leute

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Liebe

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb_caus_3-lit
    de
    zirkulieren lassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Leib

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl
fr
[Il t'apporte ... ... ...] doux, elle s'asseoit dans ta maison, elle a inondé [... ... ...] tout le monde, ton amour ayant parcouru leurs corps.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Aurélie Paulet؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Aurélie Paulet، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، جمل النص "scène x+1" (معرف النص ETBWJAQ3RNECTAXAYXGQ3MFTKQ) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ETBWJAQ3RNECTAXAYXGQ3MFTKQ/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)