جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص EUPDB2BYHFDMRKJ7DEM55473TQ

x+5 Lücke ⸢⸮jw?⸣ ky

de
[... ... ...] Ein anderer (?):
de
Brich in den Spucknapf!

Lücke x+6 Lücke ⸢___⸣ ⸢m⸣ zẖꜣ.w

de
[... ... ...] in Schrift/schriftlich.

mri̯ kꜣkꜣ Lücke x+7 Lücke š[__]

de
... die kꜣkꜣ-Pflanze [... ... ...]

tw=k ḥr mdwi̯ Lücke

de
Du sprichst [...]

x+8 minimale Spuren





    x+5
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    ⸢⸮jw?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    adjective
    de
    anderer

    (unspecified)
    ADJ
de
[... ... ...] Ein anderer (?):

    verb_3-lit
    de
    ausspeien

    Imp
    V\imp

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Spucknapf

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Brich in den Spucknapf!




    Lücke
     
     

     
     




    x+6
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schrift; Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[... ... ...] in Schrift/schriftlich.

    verb_3-inf
    de
    lieben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    [Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg




    Lücke
     
     

     
     




    x+7
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    š[__]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
... die kꜣkꜣ-Pflanze [... ... ...]

    personal_pronoun
    de
    du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    Aux.tw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    2sg.m

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    sprechen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf




    Lücke
     
     

     
     
de
Du sprichst [...]


    x+8
     
     

     
     


    minimale Spuren
     
     

     
     
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Simon D. Schweitzer، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Simon D. Schweitzer، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، جمل النص "Spruch 2" (معرف النص EUPDB2BYHFDMRKJ7DEM55473TQ) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EUPDB2BYHFDMRKJ7DEM55473TQ/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)