Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text EUPDB2BYHFDMRKJ7DEM55473TQ

x+5 Lücke ⸢⸮jw?⸣ ky

de
[... ... ...] Ein anderer (?):
de
Brich in den Spucknapf!

Lücke x+6 Lücke ⸢___⸣ ⸢m⸣ zẖꜣ.w

de
[... ... ...] in Schrift/schriftlich.

mri̯ kꜣkꜣ Lücke x+7 Lücke š[__]

de
... die kꜣkꜣ-Pflanze [... ... ...]

tw=k ḥr mdwi̯ Lücke

de
Du sprichst [...]

x+8 minimale Spuren





    x+5
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    ⸢⸮jw?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    adjective
    de
    anderer

    (unspecified)
    ADJ
de
[... ... ...] Ein anderer (?):

    verb_3-lit
    de
    ausspeien

    Imp
    V\imp

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Spucknapf

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Brich in den Spucknapf!




    Lücke
     
     

     
     




    x+6
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schrift; Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[... ... ...] in Schrift/schriftlich.

    verb_3-inf
    de
    lieben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    [Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg




    Lücke
     
     

     
     




    x+7
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    š[__]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
... die kꜣkꜣ-Pflanze [... ... ...]

    personal_pronoun
    de
    du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    Aux.tw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    2sg.m

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    sprechen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf




    Lücke
     
     

     
     
de
Du sprichst [...]


    x+8
     
     

     
     


    minimale Spuren
     
     

     
     
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Spruch 2" (Text-ID EUPDB2BYHFDMRKJ7DEM55473TQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EUPDB2BYHFDMRKJ7DEM55473TQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)