جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص EZGOM7HSXFFCXFGZOJKV6DTYHI

de
Dieser Gott (Re) ruft sie an beiderseits der Erde.
de
EN/'die ihren Herrn befriedet' (ist) der Name dieser Höhle.
Amd. 629 Amd. Göttin Nr. 602 Amd. Gott Nr. 603 Amd. Gott Nr. 604 Amd. Gott Nr. 605

Amd. 629 Amd. Göttin Nr. 602 ḥwnṯ Amd. Gott Nr. 603 mḥn-tꜣ Amd. Gott Nr. 604 šsw-rꜥw šsrw-rꜥw Amd. Gott Nr. 605 nb-rḫwt

de
4 GBez (eine in zwei unterschiedlichen Schreibungen).
7. Höhle

7. Höhle

8. Tür
de
EN (in zwei unterschiedlichen Schreibungen).

Amd. 630 drei Gottheiten wnn =sn m sḫr pn ḥr mnḫwt =sn mn ḥr šꜥ =sn m sštꜣ jr.n ḥr

de
Sie sind in dieser Weise auf ihren Kleidern, bleibend auf ihrem Sand als ein Geheimnis, das GN/Horus gemacht hat.
de
Dieser Gott, er ruft zu ihren Personifikationen in ihrer Nähe beiderseits von ihnen.
de
Das Geräusch einer Sache wird gehört in dieser Höhle wie das Geflüster der Lebenden, wenn ihre Personifikationen zu GN/Re rufen.
Amd. 632

ḥtm-ḫmyw Amd. 632 rn n qrrt tn

de
EN/'die Unwissenden Vernichtende'(ist) der Name dieser Höhle.
Amd. Göttin Nr. 606 Amd. Gott Nr. 607 Amd. Gott Nr. 608

Amd. Göttin Nr. 606 nʾt Amd. Gott Nr. 607 tꜣ Amd. Gott Nr. 608 sbq-ḥr sbq-ḥr

de
3 GBez (eine in zwei unterschiedlichen Schreibungen).

    substantive_masc
    de
    Personifikation

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de
    rufen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    hin..zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Dieser Gott (Re) ruft sie an beiderseits der Erde.

    artifact_name
    de
    EN/'die ihren Herrn befriedet'

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    Höhle

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
EN/'die ihren Herrn befriedet' (ist) der Name dieser Höhle.


    Amd. 629
     
     

     
     


    Amd. Göttin Nr. 602
     
     

     
     

    epith_god
    de
    GBez/'Mädchen'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 603
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Erdumringler'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 604
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Pfeile des Re' (kryptogr)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'Pfeile des Re'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 605
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Herr des Volkes'

    (unspecified)
    DIVN
de
4 GBez (eine in zwei unterschiedlichen Schreibungen).


    7. Höhle
     
     

     
     


    8. Tür
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    EN/'Messer, das seine Feinde vertreibt'

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de
    EN/'Messer, das seine Feinde vertreibt'

    (unspecified)
    PROPN
de
EN (in zwei unterschiedlichen Schreibungen).


    Amd. 630
     
     

     
     


    drei Gottheiten
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Kleid

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-lit
    de
    bleiben

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sand

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Geheimnis

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    gods_name
    de
    GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Sie sind in dieser Weise auf ihren Kleidern, bleibend auf ihrem Sand als ein Geheimnis, das GN/Horus gemacht hat.

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb
    de
    rufen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    hin..zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Personifikationen

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    in der Nähe von

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Amd. 631
     
     

     
     

    preposition
    de
    beiderseits

    Noun.du.stpr.3pl
    N:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Dieser Gott, er ruft zu ihren Personifikationen in ihrer Nähe beiderseits von ihnen.

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam-pass

    substantive
    de
    Geräusch

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Höhle

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Geflüster (Hornung)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Lebende

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Personifikation

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb
    de
    rufen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    hin..zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Das Geräusch einer Sache wird gehört in dieser Höhle wie das Geflüster der Lebenden, wenn ihre Personifikationen zu GN/Re rufen.

    artifact_name
    de
    EN/'Unwissende Vernichtende'

    (unspecified)
    PROPN


    Amd. 632
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    Höhle

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
EN/'die Unwissenden Vernichtende'(ist) der Name dieser Höhle.


    Amd. Göttin Nr. 606
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'Stadt'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 607
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/Erde

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 608
     
     

     
     

    gods_name
    de
    GBez/'treffliches Gesicht' (kryptogr)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    GBez/'treffliches Gesicht'

    (unspecified)
    DIVN
de
3 GBez (eine in zwei unterschiedlichen Schreibungen).
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١١)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Elke Freier، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning، جمل النص "Amduat, 8. Stunde" (معرف النص EZGOM7HSXFFCXFGZOJKV6DTYHI) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EZGOM7HSXFFCXFGZOJKV6DTYHI/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)