Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text EZGOM7HSXFFCXFGZOJKV6DTYHI

  (91)

de Danach geht er an ihnen vorbei, dann verhüllt sie die Finsternis.

  (92)

Amd. 623

Amd. 623 šzp =sn ḫꜥw n rꜥw

de Sie empfangen die Kronen des GN/Re.

  (93)

de Die Manifestation des GN/Tatenen ruht in der Erde.

  (94)

Amd. Gott Nr. 598 Amd. 624 Amd. Gott Nr. 599 Amd. Gott Nr. 600 Amd. 625 Amd. Gott Nr. 601

de 4 GBez, (die unterschiedlichen Schreibungen sind ineinander verschränkt).

  (95)

6. Höhle

6. Höhle

  (96)

Amd. 626 unteres Register 7. Tür

Amd. 626 unteres Register 7. Tür ds-rmn-tꜣ ds-rmn-tꜣ

de EN (in zwei unterschiedlichen Schreibungen).

  (97)

versch. Gottheiten Amd. 627

versch. Gottheiten wnn =sn m sḫr pn ḥr mnḫwt =sn m sštꜣ n ḥrw Amd. 627 jwꜥ šr!!

de Sie sind in dieser Weise auf ihren Kleidern als Geheimnis des GN/Horus, des Erben des GN/Osiris.

  (98)

de Dieser große Gott (Re), er ruft ihren Manifestationen zu, nachdem er eingetreten ist in diesen Ort der Götter, 'der auf ihrem Sand Befindlichen'.

  (99)

de Dieser Gott (Re) ruft sie an beiderseits der Erde.

  (100)

de Das Geräusch einer Sache wird gehört in dieser Höhle wie das Schreien eines männlichen Katers, wenn ihre Personifikationen rufen zu GN/Re.


    adverb
    de danach

    (unspecified)
    ADV

    verb_3-inf
    de vorbeigehen

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de an

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de verhüllen

    SC.ḫr.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-oblv

    personal_pronoun
    de [pron. enkl. 3. sg.; com.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    substantive_masc
    de Dunkelheit

    (unspecified)
    N.m:sg

de Danach geht er an ihnen vorbei, dann verhüllt sie die Finsternis.



    Amd. 623
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Kronen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Sie empfangen die Kronen des GN/Re.


    verb_3-lit
    de ruhen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Manifestation

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de GN/Tatenen

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die Manifestation des GN/Tatenen ruht in der Erde.



    Amd. Gott Nr. 598
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'erste Gestalt: Bild des Tatenen' (zwei Schreibungen ineinander verschränkt)

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 624
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 599
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'zweite Gestalt: Bild des Tatenen'(zwei Schreibungen ineinander verschränkt)

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 600
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'dritte Gestalt: Bild des Tatenen'(zwei Schreibungen ineinander verschränkt)

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 625
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 601
     
     

     
     

de 4 GBez, (die unterschiedlichen Schreibungen sind ineinander verschränkt).



    6. Höhle
     
     

     
     


    Amd. 626
     
     

     
     


    unteres Register
     
     

     
     


    7. Tür
     
     

     
     

    artifact_name
    de EN/'Messer, Hälfte der Erde'

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de EN/'Messer, Hälfte der Erde'

    (unspecified)
    PROPN

de EN (in zwei unterschiedlichen Schreibungen).



    versch. Gottheiten
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kleid

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Geheimnis

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 627
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Erbe

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Sie sind in dieser Weise auf ihren Kleidern als Geheimnis des GN/Horus, des Erben des GN/Osiris.


    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb
    de rufen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de hin..zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Manifestation

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de nachdem

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de eintreten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    epith_god
    de GBez/'der auf seinem Sand Befindliche'

    Noun.pl.stabs
    N:pl

de Dieser große Gott (Re), er ruft ihren Manifestationen zu, nachdem er eingetreten ist in diesen Ort der Götter, 'der auf ihrem Sand Befindlichen'.


    verb
    de rufen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de beiderseits

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de Dieser Gott (Re) ruft sie an beiderseits der Erde.



    Amd. 628
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de hören

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam-pass

    substantive
    de Geräusch

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Höhle

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de schreien

    Inf
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Kater

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de männlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

de Das Geräusch einer Sache wird gehört in dieser Höhle wie das Schreien eines männlichen Katers, wenn ihre Personifikationen rufen zu GN/Re.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Amduat, 8. Stunde" (Text-ID EZGOM7HSXFFCXFGZOJKV6DTYHI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EZGOM7HSXFFCXFGZOJKV6DTYHI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)