Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text EZGOM7HSXFFCXFGZOJKV6DTYHI

  (61)

de Die zugehörigen Geräusche sind es, die dieser Gott hört, nachdem er ihnen zugerufen hat.

  (62)

de Ihre Bilder ihrer Körper bleiben auf ihren Leichnamen befindlich unter ihrem Sand.

  (63)

de Ihre Tore sind geöffnet auf die Stimme dieses Gottes täglich.

  (64)

de Dann verhüllen sie sich, nachdem er an ihnen vorbeigegangen ist.

  (65)

zehn Gottheiten in der Sonnenbarke Amd. Gott Nr. 571 Amd. Gott Nr. 572 Amd. Göttin Nr. 573 Amd. Gott Nr. 574 vacat Amd. Gott Nr. 575 Amd. 610 Amd. Gott Nr. 576 Amd. Gott Nr. 577 Amd. Gott Nr. 578 Amd. Gott Nr. 579 Amd. Gott Nr. 580

zehn Gottheiten in der Sonnenbarke Amd. Gott Nr. 571 wp-wꜣwt Amd. Gott Nr. 572 sjꜣ Amd. Göttin Nr. 573 nbt-wjꜣ Amd. Gott Nr. 574 vacat Amd. Gott Nr. 575 jwf Amd. 610 jf Amd. Gott Nr. 576 ḥr-ḥknw Amd. Gott Nr. 577 kꜣ-mꜣꜥt Amd. Gott Nr. 578 nhs Amd. Gott Nr. 579 ḥw Amd. Gott Nr. 580 ḫrp-wjꜣ!!

de 9GBez, eine in zwei unterschiedlichen Schreibungen.

  (66)

2. Szene

2. Szene

  (67)

die Sonnenbarke Ziehende Amd. Götter Nr. 581-588 Amd. 611

die Sonnenbarke Ziehende Amd. Götter Nr. 581-588 nṯrw dꜣtw sṯꜣyw rꜥw Amd. 611 m dbꜣt-nṯrw=s

de Die GN/Re im EN/'Sarg ihrer Götter' Ziehenden.

  (68)

S611;Std8mittlRegGott581-88Beischr jr.t =sn p m dꜣt sṯꜣ rꜥw r wꜣwt nʾt tn

de Was sie in der Unterwelt tun, ist, GN/Re auf den Wegen dieses Ortes zu ziehen.

  (69)

de Sie stehen still, nachdem sie bis zu diesem Tor gezogen sind.

  (70)

de Sie sagen zu diesem Gott:


    substantive
    de Geräusch

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-lit
    de hören

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de nachdem

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de rufen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    Amd. 608
     
     

     
     

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Die zugehörigen Geräusche sind es, die dieser Gott hört, nachdem er ihnen zugerufen hat.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Bild

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Körper

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-lit
    de bleiben

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leichnam

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich unter

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl

    substantive_masc
    de Sand

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Ihre Bilder ihrer Körper bleiben auf ihren Leichnamen befindlich unter ihrem Sand.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Tor

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-lit
    de sich öffnen

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Stimme

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV

de Ihre Tore sind geöffnet auf die Stimme dieses Gottes täglich.



    Amd. 609
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de sich verhüllen

    SC.ḫr.act.ngem.3pl
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de nachdem

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de vorbeigehen

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de an

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Dann verhüllen sie sich, nachdem er an ihnen vorbeigegangen ist.



    zehn Gottheiten in der Sonnenbarke
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 571
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Upwaut'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 572
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/Erkenntnis'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Göttin Nr. 573
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Herrin des Schiffes'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 574
     
     

     
     


    vacat
     
     

     
     


    Amd. Gott Nr. 575
     
     

     
     

    epith_god
    de GBez/'Fleisch'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 610
     
     

     
     

    epith_god
    de GBez/'Fleisch'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 576
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Horus, der preist'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 577
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Stier der Wahrheit'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 578
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 579
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Ausspruch'

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. Gott Nr. 580
     
     

     
     

    gods_name
    de GBez/'Steuermann des Schiffes'

    (unspecified)
    DIVN

de 9GBez, eine in zwei unterschiedlichen Schreibungen.



    2. Szene
     
     

     
     


    die Sonnenbarke Ziehende
     
     

     
     


    Amd. Götter Nr. 581-588
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de unterweltlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    verb_3-lit
    de ziehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    Amd. 611
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de EN/'Sarg ihrer Götter'

    (unspecified)
    PROPN

de Die GN/Re im EN/'Sarg ihrer Götter' Ziehenden.



    S611;Std8mittlRegGott581-88Beischr
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.ngem.sgf.3pl
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de ziehen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_fem
    de Ort

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de Was sie in der Unterwelt tun, ist, GN/Re auf den Wegen dieses Ortes zu ziehen.


    verb_3-lit
    de still stehen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de nachdem

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de ziehen

    SC.w.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    Amd. 612
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tor

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

de Sie stehen still, nachdem sie bis zu diesem Tor gezogen sind.


    verb
    de sagen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Sie sagen zu diesem Gott:

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 22.05.2024, letzte Änderung: 11.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Amduat, 8. Stunde" (Text-ID EZGOM7HSXFFCXFGZOJKV6DTYHI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EZGOM7HSXFFCXFGZOJKV6DTYHI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)