Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text EZXBA2O7EZBMZM4ZQUAC353E4A


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL




    rto, 10
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de abweisen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stelle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [•]
     
     

     
     

de Er wird seinen Sohn nicht von seinem Platz abwehren/zurückhalten.



    17.3

    17.3
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de den Tag verbringen (bei e. Tun)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de schneiden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schilfrohr

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     

de Er verbringt den Tag wie einer, der im Schilf schneidet. (?)





    rto, 11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Abscheu

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de Kleidung (Koll.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [•]
     
     

     
     

de Seine Kleidung ist, was er verabscheut (wörtl.: sein Abscheu).


    substantive_fem
    de Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl/Tag]

    (unspecified)
    NUM.card

de 〈4. Monat der〉 Überschwemmungsjahreszeit, 4. Tag.



    18.1

    18.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sandalenmacher

    (unspecified)
    N.m:sg




    vso, 1
     
     

     
     

    adjective
    de schlecht

    (unspecified)
    ADJ

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    =3sg.m

    adverb
    de sehr

    (unspecified)
    ADV




    [•]
     
     

     
     

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Ausrüstung; Geräte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Öl

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     

de Der Sandalenmacher: es geht ihm sehr schlecht, beladen mit seinem Zubehör {bis in Ewigkeit} 〈an Öl〉.



    18.2

    18.2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Leichnam

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    [•]
     
     

     
     

de Ist er unversehrt, so bin ich unversehrt von Leichen.


    verb_3-lit
    de beißen

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    vso, 2
     
     

     
     

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haut

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

de [Das was er beißt, sind] Tierhäute.


    substantive_fem
    de Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl/Tag]

    (unspecified)
    NUM.card

de 〈4. Monat der〉 Überschwemmungsjahreszeit, 8. Tag.



    19.1

    19.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wäscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wäscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de (Kleider) waschen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ufer

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de herankommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de GBez; [Bez. für Krokodil]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

de Der Wäscher {ist auf dem Wäscher} 〈wäscht〉 am Uferdamm, indem/so daß er dem Krokodilsgott Chenti nahe kommt.



    19.2

    19.2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen; herausgehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    vso, 3
     
     

     
     

    preposition
    de hinter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de aufwühlen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    〈•〉
     
     

     
     

de "Möge mein Vater für mich auf das reißende (?) Wasser hinausgehen (oder: aus dem reißenden (?) Wasser herauskommen)", sagen sein Sohn und seine Tochter.

oder: "Möge mein Vater für mich unversehrt (?) auf das Wasser hinausgehen (oder: aus dem Wasser herauskommen)", sagen sein Sohn und seine Tochter.

  (21)

nn rto, 10 ḫsf =f zꜣ =f r s.t =f [•]

de Er wird seinen Sohn nicht von seinem Platz abwehren/zurückhalten.

  (22)

de Er verbringt den Tag wie einer, der im Schilf schneidet. (?)

  (23)

de Seine Kleidung ist, was er verabscheut (wörtl.: sein Abscheu).

  (24)

de 〈4. Monat der〉 Überschwemmungsjahreszeit, 4. Tag.

  (25)

de Der Sandalenmacher: es geht ihm sehr schlecht, beladen mit seinem Zubehör {bis in Ewigkeit} 〈an Öl〉.

  (26)

de Ist er unversehrt, so bin ich unversehrt von Leichen.

  (27)

de [Das was er beißt, sind] Tierhäute.

  (28)

de 〈4. Monat der〉 Überschwemmungsjahreszeit, 8. Tag.

  (29)

de Der Wäscher {ist auf dem Wäscher} 〈wäscht〉 am Uferdamm, indem/so daß er dem Krokodilsgott Chenti nahe kommt.

  (30)

de "Möge mein Vater für mich auf das reißende (?) Wasser hinausgehen (oder: aus dem reißenden (?) Wasser herauskommen)", sagen sein Sohn und seine Tochter.

oder: "Möge mein Vater für mich unversehrt (?) auf das Wasser hinausgehen (oder: aus dem Wasser herauskommen)", sagen sein Sohn und seine Tochter.

Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentences of text "Die Lehre des Cheti" (Text ID EZXBA2O7EZBMZM4ZQUAC353E4A) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EZXBA2O7EZBMZM4ZQUAC353E4A/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/EZXBA2O7EZBMZM4ZQUAC353E4A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)