Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text F2ZX62AIQVC2RG5XVEUZZ5HGQI
de Die Arme dieses Pepi sind (die) ein(es) Falke(n).
de Das Gefieder(?) dieses Pepi ist (das des) Thot.
de Geb läßt diesen Pepi zum Himmel auffliegen, damit dieser Pepi das Horusauge zu ihm bringen kann.
de Dieser Pepi hat eure Grenzmarke beseitigt, (ihr) Toten.
de Dieser Pepi hat eure Grenzsteine erklommen/umgestürzt(?), (ihr) Widersacher unter Osiris.
de Pepi hat die Wege des Seth gemieden(?) und dieser Pepi hat die Boten des Osiris passiert.
de Es gibt keinen Gott, der diesen Pepi packen könnte.
de Es gibt keinen Widersacher, der sich in den Weg dieses Pepi stellen könnte.
de Pepi ist Thot, der Starke der Götter.
de Atum ruft diesen Pepi zum Himmel, um des Lebens willen, damit Pepi das Horusauge ihm bringe.
(11) |
de Die Arme dieses Pepi sind (die) ein(es) Falke(n). |
||
(12) |
1235b tp.t-ḏnḥ.PL Ppy pn m Ḏḥw.tj |
de Das Gefieder(?) dieses Pepi ist (das des) Thot. |
|
(13) |
de Geb läßt diesen Pepi zum Himmel auffliegen, damit dieser Pepi das Horusauge zu ihm bringen kann. |
||
(14) |
de Dieser Pepi hat eure Grenzmarke beseitigt, (ihr) Toten. |
||
(15) |
1236b znb.n Ppy pn jz.t.PL =ṯ〈n〉 jm(.j).w-rd ẖr(.j).w-ꜥ (W)sr(.w) |
de Dieser Pepi hat eure Grenzsteine erklommen/umgestürzt(?), (ihr) Widersacher unter Osiris. |
|
(16) |
de Pepi hat die Wege des Seth gemieden(?) und dieser Pepi hat die Boten des Osiris passiert. |
||
(17) |
de Es gibt keinen Gott, der diesen Pepi packen könnte. |
||
(18) |
de Es gibt keinen Widersacher, der sich in den Weg dieses Pepi stellen könnte. |
||
(19) |
de Pepi ist Thot, der Starke der Götter. |
||
(20) |
de Atum ruft diesen Pepi zum Himmel, um des Lebens willen, damit Pepi das Horusauge ihm bringe. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 524" (Text-ID F2ZX62AIQVC2RG5XVEUZZ5HGQI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/F2ZX62AIQVC2RG5XVEUZZ5HGQI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/F2ZX62AIQVC2RG5XVEUZZ5HGQI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.