Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text F45SVXU3UBF7TF3WSNK4CSPNPQ

  (1)

König, rechts, mit zerstörter Opfergabe und gefolgt von drei Hathoren, vor Mut und Chonsu, links

  (2)

Opet 160 ⸮ḥnk? 1,5Q n mw.t =f 2Q

fr Offrir [...] à sa mère [... ...]

  (3)

fr Il a fait le don de vie.

  (4)

fr Le Roi de Haute et de Basse Egypte, héritier-[des]-dieux-Epiphanes-[que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê]-image-vivante-[d'-Amon], le Fils de Rê, Pto[lé]m[ée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah], celui qui satisfait la Dorée au moyen des deux sistres, le joueur de sistre de la maîtresse des déesses, en douceur.

  (5)

fr Elles te donnent leur menat, elles jubilent pour toi ... (ta) majesté entre et sort (?) en tout endroit.

  (6)

fr Hathor, la maîtresse de Dendérah, l'oeil de Rê, la maîtresse du ciel.

  (7)

Opet 160 ___ m ḥb tꜣ nb m 1Q

fr ⸮...? en fête, tout pays en [...]

  (8)

fr Hathor, qui est à la tête de Thèbes, l'oeil de Rê, la maîtresse du ciel.

  (9)

fr Hathor, maîtresse de Hetep, l'oeil de Rê, la maîtresse du ciel.

  (10)

fr Comme est belle la voix(?), l'acclamation est dans ce pays.



    König, rechts, mit zerstörter Opfergabe und gefolgt von drei Hathoren, vor Mut und Chonsu, links
     
     

     
     


    Opet 160
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schenken

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    1,5Q
     
     

     
     

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    2Q
     
     

     
     

fr Offrir [...] à sa mère [... ...]



    Opet 160
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

fr Il a fait le don de vie.



    Opet 160
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    Zeile über dem König und den drei Hathoren
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_god
    de die goldene Himmelskuh (Hathor)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Sistrum

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    title
    de Musikant (ein Priester)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Göttin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de in (Zustand)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de Sanftheit

    (unedited)
    N(infl. unedited)

fr Le Roi de Haute et de Basse Egypte, héritier-[des]-dieux-Epiphanes-[que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-de-Rê]-image-vivante-[d'-Amon], le Fils de Rê, Pto[lé]m[ée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah], celui qui satisfait la Dorée au moyen des deux sistres, le joueur de sistre de la maîtresse des déesses, en douceur.



    Opet 160
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unedited)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de Menat-Halskette

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl

    verb_3-lit
    de jubeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unedited)
    -2sg.f


    m
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    ⸮__-rd.DU?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_fem
    de Majestät (fem.)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unedited)
    -2sg.f

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de eintreten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de herauskommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de an (lok.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Stelle

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

fr Elles te donnent leur menat, elles jubilent pour toi ... (ta) majesté entre et sort (?) en tout endroit.



    Opet 160
     
     

     
     

    gods_name
    de Hathor

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de Herrin von Dendera

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de Herrin des Himmels (Hathor, Isis u.a.)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

fr Hathor, la maîtresse de Dendérah, l'oeil de Rê, la maîtresse du ciel.



    Opet 160
     
     

     
     

    place_name
    de [Ortsname]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de in (Zustand)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Fest

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    1Q
     
     

     
     

fr ⸮...? en fête, tout pays en [...]



    Opet 160
     
     

     
     

    gods_name
    de Hathor

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_fem
    de die Oberste

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    place_name
    de Theben

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    epith_god
    de Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de Herrin des Himmels (Hathor, Isis u.a.)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    Rede zerstört
     
     

     
     

fr Hathor, qui est à la tête de Thèbes, l'oeil de Rê, la maîtresse du ciel.



    Opet 160
     
     

     
     

    gods_name
    de Hathor

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    gods_name
    de Herrin von Hetepet

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de Herrin des Himmels (Hathor, Isis u.a.)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

fr Hathor, maîtresse de Hetep, l'oeil de Rê, la maîtresse du ciel.



    Opet 160
     
     

     
     

    adjective
    de schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive
    de Stimme

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Jauchzen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unedited)
    dem.m.sg

fr Comme est belle la voix(?), l'acclamation est dans ce pays.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "1e scène: titre détruit" (Text-ID F45SVXU3UBF7TF3WSNK4CSPNPQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/F45SVXU3UBF7TF3WSNK4CSPNPQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)