جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص F4KBRRD7AND4JBJVZI6MONKJE4

de
[Da] sagte [der erhabene Ach-Geist] zu ihm:
de
"Nicht ist (es) [dem] heiß, [der entblößt ist im beißenden Wind des Winters (wörtl.: Wind des Winters, indem er hungrig ist).] (oder: Nicht ist (es) dem heiß, der entblößt ist im Wind des Winters, (und der) Hunger leidet.)

x+15 ein Satz zerstört x+16 Zeilenanfang verloren

de
[Nicht ---]
de
Nicht [wünsche ich, (zu) fluten wie der Nil.]

Zeilenende zerstört x+17 Zeilenanfang zerstört Zeichenreste

de
[---]

nn mꜣ[ꜣ] Rest der Zeile zerstört

de
Nicht sehe/sieht [---]

Satzanfang zerstört x+18 kleine Lücke ⸮[ḫr]y? =j

de
[---] mein [Gr]ab (?).
de
Es gibt (nichts und) niemanden in seiner Nähe (wörtl.: Nicht gibt es [seinen Nachbarn]).

Rest der Zeile zerstört x+19 kleine Lücke

de
[---]

[[ḫr-jr]] [[〈ḥr-〉sꜣ]] rote, supralinear nachgetragene Zeichenreste ꜥḏn ⸮⸢md⸣[w.t]? Lücke x+20 Lücke

de
Und dann, nach [---] der Beendigung (?) der Rede (?) [---].

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    (unspecified)
    N.m:sg




    x+14
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf_Aux.wn.jn
    V\inf

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
[Da] sagte [der erhabene Ach-Geist] zu ihm:

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    heiß werden

    SC.act.ngem.impers_Neg.n
    V\tam.act

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-inf
    de
    nackt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wind

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de
    Peret-Jahreszeit (Winter)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de
    hungern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
"Nicht ist (es) [dem] heiß, [der entblößt ist im beißenden Wind des Winters (wörtl.: Wind des Winters, indem er hungrig ist).] (oder: Nicht ist (es) dem heiß, der entblößt ist im Wind des Winters, (und der) Hunger leidet.)


    x+15
     
     

     
     


    ein Satz zerstört
     
     

     
     


    x+16
     
     

     
     


    Zeilenanfang verloren
     
     

     
     
de
[Nicht ---]

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    wünschen (zu tun)

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    fließen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nil; Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Nicht [wünsche ich, (zu) fluten wie der Nil.]


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     


    x+17
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     



     
     

     
     
de
[---]

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    SC.act.gem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Nicht sehe/sieht [---]




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    x+18
     
     

     
     




    kleine Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Grab

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     
de
[---] mein [Gr]ab (?).

    particle
    de
    es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    [Nachbarn]

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Es gibt (nichts und) niemanden in seiner Nähe (wörtl.: Nicht gibt es [seinen Nachbarn]).


    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     


    x+19
     
     

     
     


    kleine Lücke
     
     

     
     
de
[---]

    particle
    de
    und dann

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    nach

    (unspecified)
    PREP




    rote, supralinear nachgetragene Zeichenreste
     
     

     
     





     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    beenden; aufhören

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Wort; Rede; Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg




    Lücke
     
     

     
     




    x+20
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     
de
Und dann, nach [---] der Beendigung (?) der Rede (?) [---].
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٦/٠٣/٠٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، جمل النص "Chonsemhab und der Geist, Kolumne 2" (معرف النص F4KBRRD7AND4JBJVZI6MONKJE4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/F4KBRRD7AND4JBJVZI6MONKJE4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)