Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text FA35BEUTGJCLFB7EXS3WC4IKLM
de Du sollst täglich früh auf sein wegen des „Seinigen“ (?) und um zu betrachten, was aus seinem Hintern abgegangen ist.
de Wenn ihm nꜥꜣḏ.t-Exkremente (?) abgehen wie schwarze ꜥr.wt-Substanz (?), sagst du folglich dazu:
de „Dieses Verbrannte ist abgegangen.“
de Sein Verdauungstrakt ist ruiniert (?).
de Sein Bauch ist gestört (oder: elend) (?).
de
Wenn du ihn untersuchst, nachdem dies getan wurde,
und das, indem etwas von seinem Hintern abgegangen ist wie šš.t-Teile von Langbohnen,
und indem Tau darauf ist, ausstrahlend wie Ausfluss der tpꜣ.wt-Pflanzenteile (?),
sagst du folglich über dieses, das in seinem Verdauungstrakt ist:
de „(Es) ist abgegangen“.
de (Und) du bereitest ihm folglich kühlende Mittel und gibst den Topf (mit dem Mittel???) aufs Feuer (???).
de Werde veranlasst, dass er (d.h. der Patient?) das auspresst (?), was insgesamt gekocht wurde.
de Ein anderes Heilmittel zum Beseitigen einer Verstopfung im Verdauungstrakt:
(181) |
de Du sollst täglich früh auf sein wegen des „Seinigen“ (?) und um zu betrachten, was aus seinem Hintern abgegangen ist. |
||
(182) |
de Wenn ihm nꜥꜣḏ.t-Exkremente (?) abgehen wie schwarze ꜥr.wt-Substanz (?), sagst du folglich dazu: |
||
(183) |
de „Dieses Verbrannte ist abgegangen.“ |
||
(184) |
de Sein Verdauungstrakt ist ruiniert (?). |
||
(185) |
de Sein Bauch ist gestört (oder: elend) (?). |
||
(186) |
de
Wenn du ihn untersuchst, nachdem dies getan wurde, |
||
(187) |
de „(Es) ist abgegangen“. |
||
(188) |
de (Und) du bereitest ihm folglich kühlende Mittel und gibst den Topf (mit dem Mittel???) aufs Feuer (???). |
||
(189) |
de Werde veranlasst, dass er (d.h. der Patient?) das auspresst (?), was insgesamt gekocht wurde. |
||
(190) |
de Ein anderes Heilmittel zum Beseitigen einer Verstopfung im Verdauungstrakt: |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Sätze von Text "36,4-44,12 = Eb 188-220: Lehrtexte über Leiden des Verdauungstraktes (das sogenannte „Magenbuch“)" (Text-ID FA35BEUTGJCLFB7EXS3WC4IKLM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FA35BEUTGJCLFB7EXS3WC4IKLM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FA35BEUTGJCLFB7EXS3WC4IKLM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.