Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text FBH6LZAHI5DCLCGYCWA6ZWRSJQ

  (1)

Rückseite 11 Textkolumnen, nach rechts orientiert Spruch, um Apophis abzuwehren

Rückseite 11 Textkolumnen, nach rechts orientiert Spruch, um Apophis abzuwehren C.1 [ḥꜣ] =k ꜤꜢpp q(ꜣ)b pf C.2 [n(.j)] [m]ẖd jw.tj ꜥ.DU =f C.3 [jw.tj] rd.DU =f ⸮jw?ꜣ ⸮sd? =⸮f? C.4 [m-⸮ḫnt?] [ṯpḥ].t =f

de [Zurück] mit dir, (oh) Apophis, jene Windung [der Ein]geweide,
der ohne Arme und [ohne] Beine ist,
dessen Schwanz (?) lang ist (?) [in] seiner [Höhle.]

  (2)

np(ꜣ) pf ḥmi̯ C.5 [n] [Rꜥw]

de Jene Nabelschnur, weiche zurück [von Re!]

  (3)

de Dein Kopf [werde abgeschnitten].

  (4)

de Du wirst [dein Gesicht] nicht mehr erheben können.

  (5)

[sḫm] [⸮nṯr?] [⸮ꜥꜣ?] jm =k

de [Der große Gott (?) hat Macht] über dich.

  (6)

C.7 [___] [=f] [m] ⸢⸮bꜣ?⸣ =k

de [Sein ... ist in] deinem [Ba/Leib].

  (7)

de Der Geruch [seiner] Schlachtstätte haftet [an] deinem Fleisch.

  (8)

de (Der Gott) I (= Thoth) hat dich mit seiner Magie gefällt/niedergeworfen.

  (9)

de Der Gott mit großer Magie (?) hat dich getötet.

  (10)

de Selkis hat 〈dich〉 gefällt/niedergeworfen,
[sie hat] deine [Kraft] mit ihrer Magie irregeleitet/abgelenkt.



    Rückseite

    Rückseite
     
     

     
     


    11 Textkolumnen, nach rechts orientiert

    11 Textkolumnen, nach rechts orientiert
     
     

     
     


    Spruch, um Apophis abzuwehren

    Spruch, um Apophis abzuwehren
     
     

     
     




    C.1
     
     

     
     

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Windung

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg




    C.2
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de Eingeweide

    (unspecified)
    N:sg

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    C.3
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de lang sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Schwanz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    C.4
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Höhle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [Zurück] mit dir, (oh) Apophis, jene Windung [der Ein]geweide,
der ohne Arme und [ohne] Beine ist,
dessen Schwanz (?) lang ist (?) [in] seiner [Höhle.]


    substantive_masc
    de Nabelschnur

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    verb_3-inf
    de weichen

    Imp.sg
    V\imp.sg




    C.5
     
     

     
     




    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Rꜥw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de Jene Nabelschnur, weiche zurück [von Re!]


    verb_3-lit
    de abtrennen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Dein Kopf [werde abgeschnitten].


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de hochheben

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    C.6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Du wirst [dein Gesicht] nicht mehr erheben können.





    [sḫm]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [⸮nṯr?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [⸮ꜥꜣ?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [Der große Gott (?) hat Macht] über dich.





    C.7
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸢⸮bꜣ?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [Sein ... ist in] deinem [Ba/Leib].


    substantive_masc
    de Geruch

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Schlachtbank

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr




    C.8
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fleisch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Der Geruch [seiner] Schlachtstätte haftet [an] deinem Fleisch.


    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich

    (unspecified)
    2sg.m

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN




    C.9
     
     

     
     

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Der Gott) I (= Thoth) hat dich mit seiner Magie gefällt/niedergeworfen.


    verb_3-lit
    de töten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Gott mit großer Magie (?) hat dich getötet.





    C.10
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Selqet

    (unspecified)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de ablenken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    11
     
     

     
     




    [=s]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Selkis hat 〈dich〉 gefällt/niedergeworfen,
[sie hat] deine [Kraft] mit ihrer Magie irregeleitet/abgelenkt.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Sätze von Text "Abwehr des Apophis" (Text-ID FBH6LZAHI5DCLCGYCWA6ZWRSJQ) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FBH6LZAHI5DCLCGYCWA6ZWRSJQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)