Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text FELNMEVKOFEKJE3VWS4NCXIQM4
de Er hat dich zusammengefügt; nichts an dir ist in Unordnung.
de Horus hat dich hingestellt; wanke nicht!
de O du Osiris Teti!
de Erhebe dein Herz zu ihm, dein Herz sei groß, öffne deinen Mund!
de Horus hat dich geschützt; es kann nicht (lange) dauern(?)/ohne dass es sich verzögert(?), dass er dich schützt.
de O du Osiris Teti!
de Du bist der Gott, der Macht hat, es gibt keinen Gott deinesgleichen.
de Horus hat dir seine Kinder gegeben, damit sie dich tragen/hochheben.
de Er hat dir alle Götter gegeben, damit sie dir dienen und du Macht über sie hast.
de Horus hat dich in seinem Namen 'Sokar-Barke' hochgehoben.
(31) |
de Er hat dich zusammengefügt; nichts an dir ist in Unordnung. |
||
(32) |
de Horus hat dich hingestellt; wanke nicht! |
||
(33) |
de O du Osiris Teti! |
||
(34) |
de Erhebe dein Herz zu ihm, dein Herz sei groß, öffne deinen Mund! |
||
(35) |
de Horus hat dich geschützt; es kann nicht (lange) dauern(?)/ohne dass es sich verzögert(?), dass er dich schützt. |
||
(36) |
de O du Osiris Teti! |
||
(37) |
de Du bist der Gott, der Macht hat, es gibt keinen Gott deinesgleichen. |
||
(38) |
de Horus hat dir seine Kinder gegeben, damit sie dich tragen/hochheben. |
||
(39) |
de Er hat dir alle Götter gegeben, damit sie dir dienen und du Macht über sie hast. |
||
(40) |
de Horus hat dich in seinem Namen 'Sokar-Barke' hochgehoben. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 364" (Text-ID FELNMEVKOFEKJE3VWS4NCXIQM4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FELNMEVKOFEKJE3VWS4NCXIQM4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FELNMEVKOFEKJE3VWS4NCXIQM4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.