Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text FETKEBWIZ5GBRG6EXDHUH3RRBY

4.4 vorher: ein anderes "Lob auf Merenptah" (hört mit dem Rubrum "Ende" auf) nṯr-nfr ꜥnḫ m Mꜣꜥ.t jty mri̯.y nṯr.PL

de
Der gute Gott, der von der Maat/Wahrheit lebt,
der Fürst, von den Göttern geliebt;
de
der fähige Embryo, der Sohn des Chepri,
{Kind und Gestalt} Nachkomme des Stiers von Heliopolis;
de
jener Falke, der in die Kartusche eingetreten ist,
geboren von Isis, (nämlich) Horus;
de
𓍹Ba-des-Re𓍺 LHG, der in Ägypten erschienen ist:
das Land ist zu seinem (d.h. des Königs?) Ort herabgestiegen.
de
Wie tüchtig ist 𓍹Ba-des-Re𓍺 LHG!
de
Wie scharfsinnig sind seine Pläne/Ratschläge!
de
Das, was er gesagt hat, erweist sich als vorzüglich, so wie (das, was) Thoth (gesagt hat).
de
Alles, was er gemacht hat, existiert weiterhin/ist gelungen.
de
Er ist (wie) ein Wegführer an der Spitze seines Heeres,
de
[Sein] Wort [an] sie ist (sicher wie) eine Umfassungsmauer.




    4.4
     
     

     
     




    vorher: ein anderes "Lob auf Merenptah" (hört mit dem Rubrum "Ende" auf)
     
     

     
     

    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     
de
Der gute Gott, der von der Maat/Wahrheit lebt,
der Fürst, von den Göttern geliebt;




    4.5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Ei

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    trefflich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Abkömmling

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    epith_god
    de
    Stier von Heliopolis

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     
de
der fähige Embryo, der Sohn des Chepri,
{Kind und Gestalt} Nachkomme des Stiers von Heliopolis;

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Falke

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Kartusche

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     




    4.6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     
de
jener Falke, der in die Kartusche eingetreten ist,
geboren von Isis, (nämlich) Horus;

    kings_name
    de
    [Thronname Merenptahs]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN





     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.); Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Wohnsitz; Ort

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
𓍹Ba-des-Re𓍺 LHG, der in Ägypten erschienen ist:
das Land ist zu seinem (d.h. des Königs?) Ort herabgestiegen.

    adjective
    de
    stark; tüchtig

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl




    4.7
     
     

     
     

    kings_name
    de
    [Thronname Merenptahs]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





     
     

     
     
de
Wie tüchtig ist 𓍹Ba-des-Re𓍺 LHG!

    adjective
    de
    geschickt

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    substantive_masc
    de
    Plan

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
Wie scharfsinnig sind seine Pläne/Ratschläge!

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.prefx.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    vortrefflich sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     
de
Das, was er gesagt hat, erweist sich als vorzüglich, so wie (das, was) Thoth (gesagt hat).

    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.prefx.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb_3-lit
    de
    erfolgreich sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f





     
     

     
     
de
Alles, was er gemacht hat, existiert weiterhin/ist gelungen.




    4.8
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Führer

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Heer

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Er ist (wie) ein Wegführer an der Spitze seines Heeres,

    substantive_fem
    de
    Wort

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mauer; Befestigung

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
[Sein] Wort [an] sie ist (sicher wie) eine Umfassungsmauer.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Rto 4.4-5.4: Lob auf Merenptah " (Text-ID FETKEBWIZ5GBRG6EXDHUH3RRBY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FETKEBWIZ5GBRG6EXDHUH3RRBY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)