Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text FINMRVLUTZHG5MWOOK6PLVZX3Y

  (1)

rto X+1,1 unbekannte Zahl von Zeilen zerstört rto X+1, x+1 bis auf kleine Zeichenreste zerstört

de [---]

  (2)

Satzanfang zerstört rto X+1, x+2 ḥꜣ.tj n ḫpr.t jt =k ⸢n⸣ [ms]i̯.yt rto X+1, x+3 [mw.t] [=k]

de [---] das ḥꜣ.tj-Herz, bevor dein Vater entstanden und bevor [deine Mutter] ge[boren] war.

  (3)

de ... nun jedoch, mein Herz befindet sich dir gegenüber, mein Leib ist schwach.

  (4)

rto X+1, x+4 Satzanfang zerstört n =f dfꜣ.⸮t? =k ⸮ḏi̯?.tj r-gs =j

de [---] für ihn dein dfꜣ.t, indem sie an meine Seite gestellt/gesetzt wurde.

  (5)

__s.PL 2Q Zeichenreste rto X+1, x+5 Zeilenanfang zerstört ca. 6Q Zeichenreste sšmi̯ tʾ-ḥḏ wꜥb.wt.PL

de [---] Weißbrot und Opferfleisch darbringen.

  (6)

rto X+1, x+6 Zeilenanfang zerstört 2Q Zeichenreste ca. 4Q zerstört ⸢wj⸣ r-gs =f ⸢_⸣[__] m ___ tn

de [---] mich an seine Seite [---]



    rto X+1,1
     
     

     
     


    unbekannte Zahl von Zeilen zerstört
     
     

     
     


    rto X+1, x+1
     
     

     
     


    bis auf kleine Zeichenreste zerstört
     
     

     
     

de [---]





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    rto X+1, x+2
     
     

     
     

    substantive
     

    (unspecified)
    N

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.t.act.gem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-compl

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de gebären

    SC.t.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass-compl




    rto X+1, x+3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [---] das ḥꜣ.tj-Herz, bevor dein Vater entstanden und bevor [deine Mutter] ge[boren] war.





    ⸮⸢___⸣?
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de vor (jmdm.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Körper; Leib

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schwäche; Benommenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

de ... nun jedoch, mein Herz befindet sich dir gegenüber, mein Leib ist schwach.





    rto X+1, x+4
     
     

     
     




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de [Substantiv]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de geben; legen; setzen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de neben

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de [---] für ihn dein dfꜣ.t, indem sie an meine Seite gestellt/gesetzt wurde.





    __s.PL
     
     

    (unspecified)





    2Q Zeichenreste
     
     

     
     




    rto X+1, x+5
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     




    ca. 6Q Zeichenreste
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de führen; darbringen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Weißbrot (meist kegelförmig)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Fleischstück; Fleischopfer

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de [---] Weißbrot und Opferfleisch darbringen.





    rto X+1, x+6
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     




    2Q Zeichenreste
     
     

     
     




    ca. 4Q zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de an der Seite von; neben

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    ⸢_⸣[__]
     
     

    (unspecified)





    m
     
     

    (unspecified)





    ___
     
     

    (unspecified)





    tn
     
     

    (unspecified)

de [---] mich an seine Seite [---]

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 27.10.2021, letzte Änderung: 13.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Peter Dils, Sätze von Text "Recto: Magische Sprüche" (Text-ID FINMRVLUTZHG5MWOOK6PLVZX3Y) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FINMRVLUTZHG5MWOOK6PLVZX3Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)