Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text FINMRVLUTZHG5MWOOK6PLVZX3Y

rto X+1,1 unbekannte Zahl von Zeilen zerstört rto X+1, x+1 bis auf kleine Zeichenreste zerstört

de
[---]

Satzanfang zerstört rto X+1, x+2 ḥꜣ.tj n ḫpr.t jt =k ⸢n⸣ [ms]i̯.yt rto X+1, x+3 [mw.t] [=k]

de
[---] das ḥꜣ.tj-Herz, bevor dein Vater entstanden und bevor [deine Mutter] ge[boren] war.
de
... nun jedoch, mein Herz befindet sich dir gegenüber, mein Leib ist schwach.

rto X+1, x+4 Satzanfang zerstört n =f dfꜣ.⸮t? =k ⸮ḏi̯?.tj r-gs =j

de
[---] für ihn dein dfꜣ.t, indem sie an meine Seite gestellt/gesetzt wurde.

__s.PL 2Q Zeichenreste rto X+1, x+5 Zeilenanfang zerstört ca. 6Q Zeichenreste sšmi̯ tʾ-ḥḏ wꜥb.wt.PL

de
[---] Weißbrot und Opferfleisch darbringen.

rto X+1, x+6 Zeilenanfang zerstört 2Q Zeichenreste ca. 4Q zerstört ⸢wj⸣ r-gs =f ⸢_⸣[__] m ___ tn

de
[---] mich an seine Seite [---]



    rto X+1,1
     
     

     
     



    unbekannte Zahl von Zeilen zerstört
     
     

     
     



    rto X+1, x+1
     
     

     
     



    bis auf kleine Zeichenreste zerstört
     
     

     
     
de
[---]





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     





    rto X+1, x+2
     
     

     
     


    substantive
     

    (unspecified)
    N:sg


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.t.act.gem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-compl


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    gebären

    SC.t.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass-compl





    rto X+1, x+3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[---] das ḥꜣ.tj-Herz, bevor dein Vater entstanden und bevor [deine Mutter] ge[boren] war.





    ⸮⸢___⸣?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    vor (jmdm.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Körper; Leib

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schwäche; Benommenheit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
... nun jedoch, mein Herz befindet sich dir gegenüber, mein Leib ist schwach.





    rto X+1, x+4
     
     

     
     





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    [Substantiv]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_irr
    de
    geben; legen; setzen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    neben

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
[---] für ihn dein dfꜣ.t, indem sie an meine Seite gestellt/gesetzt wurde.





    __s.PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    2Q Zeichenreste
     
     

     
     





    rto X+1, x+5
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     





    ca. 6Q Zeichenreste
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    führen; darbringen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Weißbrot (meist kegelförmig)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Fleischstück; Fleischopfer

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
[---] Weißbrot und Opferfleisch darbringen.





    rto X+1, x+6
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     





    2Q Zeichenreste
     
     

     
     





    ca. 4Q zerstört
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    preposition
    de
    an der Seite von; neben

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    ⸢_⸣[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    m
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    ___
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    tn
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
[---] mich an seine Seite [---]

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Peter Dils, Sätze von Text "Recto: Magische Sprüche" (Text-ID FINMRVLUTZHG5MWOOK6PLVZX3Y) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FINMRVLUTZHG5MWOOK6PLVZX3Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)