Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text FJXCPAXAZFCXRNDI3DQSCBT3CA

  (1)

de Spruch, um auf dem Weg über Land entlangzugehen

  (2)

de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:

  (3)

de Ich bin der, der die Flut abgrenzt und die Beiden getrennt hat.

  (4)

de Ich bin gekommen.

  (5)

de Ich habe die Ackererde(?) über Osiris entfernt.



    17,8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de vorbeigehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Weg

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich auf

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Spruch, um auf dem Weg über Land entlangzugehen


    verb
    de Worte sprechen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    NN
     
     

     
     


    17,9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unedited)
    1sg

    verb_3-lit
    de abgrenzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Flut

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de trennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_god
    de die beiden Genossen (Horus und Seth)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Ich bin der, der die Flut abgrenzt und die Beiden getrennt hat.


    verb_irr
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

de Ich bin gekommen.


    verb_2-lit
    de entfernen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    17,10
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unedited)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Acker; Ackererde

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Ich habe die Ackererde(?) über Osiris entfernt.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentences of text "Tb 004" (Text ID FJXCPAXAZFCXRNDI3DQSCBT3CA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FJXCPAXAZFCXRNDI3DQSCBT3CA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)