Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text FJXNDGPY6FGSRFR3XX63CEDM3M


    verb
    de Platz nehmen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stirn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de sie nimmt ihren Platz an seiner Stirn ein,


    verb_3-lit
    de umringeln

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    D 8, 67.15

    D 8, 67.15
     
     

     
     

    epith_god
    de Stirnschlange (Bezeichnung versch. Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

de sie umringelt sein(e) […] als Stirnschlange,


    verb
    de beherrschen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de [Name des Uräus]

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de sie hat die Herrschaft über den Himmel als Kobra ihres Vaters ergriffen,


    verb_3-lit
    de beherrschen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive
    de Umkreis

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

de sie hat die Herrschergewalt über den Umkreis der (Sonnen-)Scheibe übernommen,


    verb
    de [Verb]

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    place_name
    de Glanzauge (Name für Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Ägypten

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Speisen; Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de sie hat […] das Glanzauge, Ägypten, mit allen Dingen,





    3
     
     

     
     


    D 8, 67.16

    D 8, 67.16
     
     

     
     

    verb
    de reich machen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Heiligtum

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tausend

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de sie hat die Heiligtümer mit tausenden (Dingen) ausgestattet.


    verb
    de befehlen (früh univerbiert)

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Wort; Angelegenheit

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Bez. der Welt]

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sie hat Befehle erteilt am Ende der Welt,


    verb
    de Abgaben einziehen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Abgaben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP


    D 8, 67.17

    D 8, 67.17
     
     

     
     

    place_name
    de die beiden Paläste (Bez. für Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

de sie hat Tribute aus Ägypten gesammelt.


    verb
    de als König herrschen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Süden

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sie hat die Königsmacht über den Süden ergriffen,


    verb
    de König von Unterägypten sein

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    place_name
    de Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

de [sie] hat die Königsmacht über den Norden ergriffen,

  (11)

de sie nimmt ihren Platz an seiner Stirn ein,

  (12)

D 8, 67.15

mḥn =s [___] =f m D 8, 67.15 mḥn.yt

de sie umringelt sein(e) […] als Stirnschlange,

  (13)

de sie hat die Herrschaft über den Himmel als Kobra ihres Vaters ergriffen,

  (14)

de sie hat die Herrschergewalt über den Umkreis der (Sonnen-)Scheibe übernommen,

  (15)

de sie hat […] das Glanzauge, Ägypten, mit allen Dingen,

  (16)

D 8, 67.16

3 D 8, 67.16 ḫw[d].n =s ḫm.PL m ḫꜣ.w

de sie hat die Heiligtümer mit tausenden (Dingen) ausgestattet.

  (17)

de Sie hat Befehle erteilt am Ende der Welt,

  (18)

D 8, 67.17

ḫbi̯.n =s jn.w m D 8, 67.17 Jz.tj

de sie hat Tribute aus Ägypten gesammelt.

  (19)

de Sie hat die Königsmacht über den Süden ergriffen,

  (20)

de [sie] hat die Königsmacht über den Norden ergriffen,

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Sentences of text "Text neben Schrankenwand, Außenseite (D 8, 67-68)" (Text ID FJXNDGPY6FGSRFR3XX63CEDM3M) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FJXNDGPY6FGSRFR3XX63CEDM3M/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FJXNDGPY6FGSRFR3XX63CEDM3M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)