جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص FLIGCGGUE5COJPCAXO7KHNFU7A

748c n ksi̯.w ḫꜣw.tj T/A-S/S 22 = 394 ḥr Ttj

de
Der ḫꜣw.tj wird sich nicht über Teti beugen.
de
Das jb-Herz des Teti wird nicht weggenommen werden, sein ḥꜣ.tj-Herz wird nicht fortgenommen werden.

749a Ttj pw wr T/A-S/S 23 = 395 wḏꜣ wrr.t

de
Teti ist ein Großer mit heiler wrr.t-Krone.
de
Teti wird sich mit seinen ehernen Gliedern ausstatten.

749c nmj Ttj p.t T/A-S/S 24 = 396 jr sḫ.t-jꜣr.w

de
Teti wird den Himmel durchfahren zum Binsengefilde.

749d jri̯ Ttj jmn =f m sḫ.t-ḥtp 749e mm T/A-S/S 25 = 397 jḫm.w-sk š(m)s.w (W)sr(.w)

de
Teti wird seinen Aufenthalt im Opfergefilde nehmen unter den Nicht-Untergehenden, die Osiris folgen.


    748c
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    (sich) bücken

    SC.w.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Krankheitsdämon

    (unspecified)
    DIVN


    T/A-S/S 22 = 394
     
     

     
     

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN
de
Der ḫꜣw.tj wird sich nicht über Teti beugen.


    748d
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    wegnehmen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V~post.pass

    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Das jb-Herz des Teti wird nicht weggenommen werden, sein ḥꜣ.tj-Herz wird nicht fortgenommen werden.


    749a
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg


    T/A-S/S 23 = 395
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    die Große (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Teti ist ein Großer mit heiler wrr.t-Krone.


    749b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    (jmdn./etwas) versehen mit

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    sich

    (unspecified)
    =3sg.m

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de
    ehern

    Adj.plf
    N-adjz:f.pl
de
Teti wird sich mit seinen ehernen Gliedern ausstatten.


    749c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    durchfahren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    T/A-S/S 24 = 396
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Binsengefilde

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Teti wird den Himmel durchfahren zum Binsengefilde.


    749d
     
     

     
     

    verb
    de
    Aufenthalt nehmen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de
    Aufenthalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Opfergefilde (im Jenseits)

    (unspecified)
    N.f:sg


    749e
     
     

     
     

    preposition
    de
    unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP


    T/A-S/S 25 = 397
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_3-lit
    de
    folgen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Teti wird seinen Aufenthalt im Opfergefilde nehmen unter den Nicht-Untergehenden, die Osiris folgen.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، جمل النص "PT 419" (معرف النص FLIGCGGUE5COJPCAXO7KHNFU7A) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FLIGCGGUE5COJPCAXO7KHNFU7A/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)