Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text FM5WV6DQ7VB3TFLNSSTQQW773U

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

KÄT 75.2 j:mḥ ḏr.t =j 11 m ḏꜣ~mꜣꜥ ḏd =j n =k qn[.w] (•)

de
Fülle (?) meine Hand mit (einem Blatt) Papyrus, damit ich dir vieles sagen kann!
oder: (Wenn) meine Hand nach einem Papyrus greift, (dann) damit ich dir vieles sage.
de
Ich will dich mit Ratschlägen [überschütten], so wie die Nilüberschwemmung (das Land mit Erlesenem) überflutet,
[(so wie) das (nützliche) Flutwasser zur] Zeit der Überschwemmungssaison, nachdem es den Hügel erobert hat.

KÄT 77.1 mdw.t.PL =j nb [bny] [nḏm] [m] ḏd (•)

de
Alle meine Worte [sind süß und angenehm zu] sagen.
de
Ich will nicht vorgehen, wie [du es gemacht hast,] als du Nachforschungen angestellt hast.

15 KÄT 78.1 [šꜣꜥ] =k[w]j r =j m sḥwrj 16 m sp tp[.j] (•)

de
Du hast gleich beim ersten Fall mit Beleidigungen gegen mich angefangen.
de
Du hast am Anfang deines Briefes [nicht] nach meinem Befinden gefragt (oder: mich nicht begrüßt).
KÄT 79.1 Ende des Ostrakons

KÄT 79.1 wꜣ.w r =j j:ḏd.w =k nn tkn =st (•) Ende des Ostrakons

de
Fern von mir sei das, was du gesagt hast, ohne dem (auch nur) nahe zu kommen!


    KÄT 75.2

    KÄT 75.2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    füllen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    11
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Papyrusblatt

    (unspecified)
    N:sg

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    die Vielen

    (unspecified)
    N.m:sg




    (•)
     
     

     
     
de
Fülle (?) meine Hand mit (einem Blatt) Papyrus, damit ich dir vieles sagen kann!
oder: (Wenn) meine Hand nach einem Papyrus greift, (dann) damit ich dir vieles sage.


    KÄT 76.1

    KÄT 76.1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    ausschütten

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Ratschlag

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    bewässern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg




    (•)
     
     

     
     


    KÄT 76.2

    KÄT 76.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Flut

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    substantive_fem
    de
    Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    erobern

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    13
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Stätte

    (unspecified)
    N.f:sg




    (•)
     
     

     
     
de
Ich will dich mit Ratschlägen [überschütten], so wie die Nilüberschwemmung (das Land mit Erlesenem) überflutet,
[(so wie) das (nützliche) Flutwasser zur] Zeit der Überschwemmungssaison, nachdem es den Hügel erobert hat.


    KÄT 77.1

    KÄT 77.1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Wort

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    verb_3-lit
    de
    süß sein

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f

    verb_3-lit
    de
    süß sein

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf
    V\inf




    (•)
     
     

     
     
de
Alle meine Worte [sind süß und angenehm zu] sagen.


    KÄT 77.2

    KÄT 77.2
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    handeln

    SC.act.ngem.1sg_Neg.bn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    nach Art von

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr




    14
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de
    [Temporalis]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    untersuchen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    (•)
     
     

     
     
de
Ich will nicht vorgehen, wie [du es gemacht hast,] als du Nachforschungen angestellt hast.




    15
     
     

     
     


    KÄT 78.1

    KÄT 78.1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    (etwas) beginnen, (etwas) anfangen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fluch

    (unspecified)
    N.m:sg




    16
     
     

     
     

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fall

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg




    (•)
     
     

     
     
de
Du hast gleich beim ersten Fall mit Beleidigungen gegen mich angefangen.


    KÄT 78.2

    KÄT 78.2
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL




    17
     
     

     
     

    verb
    de
    nach dem Befinden fragen; begrüßen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Bedarf

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Anfang

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Brief

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr




    18
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    (•)
     
     

     
     
de
Du hast am Anfang deines Briefes [nicht] nach meinem Befinden gefragt (oder: mich nicht begrüßt).


    KÄT 79.1

    KÄT 79.1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    fern sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de
    (fern) von

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.prefx.plm.2sgm
    V\rel.m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    nahe sein

    Inf.stpr.3pl_Neg.nn
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    (•)
     
     

     
     


    Ende des Ostrakons

    Ende des Ostrakons
     
     

     
     
de
Fern von mir sei das, was du gesagt hast, ohne dem (auch nur) nahe zu kommen!
Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Satirischer Brief pAnastasi I, 7.1-8.3" (Text ID FM5WV6DQ7VB3TFLNSSTQQW773U) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FM5WV6DQ7VB3TFLNSSTQQW773U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)