Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text FMWBOEVO6RFCPHXRHC6PZMQZSA

  (1)

Flügelsonne im Giebelfeld, darunter zwei Register mit Götterdarstellungen (anonym) und eine Inschrift Inschrift in 17 Zeilen, 15 auf der Rückseite, je 1 auf den Schmalseiten Horusstelen Spruch A

Flügelsonne im Giebelfeld, darunter zwei Register mit Götterdarstellungen (anonym) und eine Inschrift Inschrift in 17 Zeilen, 15 auf der Rückseite, je 1 auf den Schmalseiten Horusstelen Spruch A

  (2)

Rückseite

Rückseite 1 j:nḏ ḥr =k nṯr zꜣ nṯr

de Sei gegrüßt, du Gott, Sohn eines Gottes.

  (3)

de Sei gegrüßt, du Erbe, Sohn eines Erben.

  (4)

de Sei gegrüßt, du Stier, Sohn eines Stieres, den die göttliche Kuh geboren hat.

  (5)

de Sei gegrüßt, du Horus, der aus Osiris hervorgegangen ist, den Isis, die Göttliche/Göttin, geboren hat.

  (6)

de Ich (= Thot?) bespreche mit/in deinem Namen.

  (7)

de Ich rezitiere mit/aus deiner Magie.

  (8)

de Ich bespreche mit deinem Gesprochenem.

  (9)

de 〈Ich〉 bin wirkungsmächtig (?) mit deinen Zaubersprüchen.

  (10)

de Ich beschwöre mit den Beschwörungen, die du ersonnen hast.



    Flügelsonne im Giebelfeld, darunter zwei Register mit Götterdarstellungen (anonym) und eine Inschrift
     
     

     
     


    Inschrift in 17 Zeilen, 15 auf der Rückseite, je 1 auf den Schmalseiten
     
     

     
     


    Horusstelen Spruch A
     
     

     
     


    Rückseite

    Rückseite
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sei gegrüßt, du Gott, Sohn eines Gottes.


    verb
    de begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de der Erbe

    (unspecified)
    N.m:sg

de Sei gegrüßt, du Erbe, Sohn eines Erben.


    verb
    de begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_fem
    de Kuh

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de göttlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

de Sei gegrüßt, du Stier, Sohn eines Stieres, den die göttliche Kuh geboren hat.


    verb
    de begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de hervorgehen aus, abstammen von

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Göttliche

    (unspecified)
    DIVN

de Sei gegrüßt, du Horus, der aus Osiris hervorgegangen ist, den Isis, die Göttliche/Göttin, geboren hat.


    verb_2-lit
    de besprechen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr




    3
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich (= Thot?) bespreche mit/in deinem Namen.


    verb_3-inf
    de rezitieren

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zauberspruch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich rezitiere mit/aus deiner Magie.


    verb_2-lit
    de besprechen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.pass.ngem.sgm.stpr.2sgm
    V\ptcp.pass.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich bespreche mit deinem Gesprochenem.


    verb_2-lit
    de wirkungsmächtig sein

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr




    4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de 〈Ich〉 bin wirkungsmächtig (?) mit deinen Zaubersprüchen.


    verb_3-inf
    de beschwören

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Beschwörung

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de ersinnen

    Rel.form.n.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Ich beschwöre mit den Beschwörungen, die du ersonnen hast.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Sätze von Text "Horusstelen Spruch A" (Text-ID FMWBOEVO6RFCPHXRHC6PZMQZSA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FMWBOEVO6RFCPHXRHC6PZMQZSA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)