Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text FQ75HX7X5ZAFTHKHI42X7YSIOY

  (1)

hockender Nilgott Opet 312.L über dem Nilgott: zerstört hinter dem Nilgott [jni̯] =[f] [n] =[k] 6Q šꜣ r sḥb wd〈ḥw〉 =k sp.PL nb(.PL) jbḥ m nfr.PL =k 6Q

fr [Il t'apporte ... ...] le champ pour mettre en fête ton autel, tout champ/aire de battage(?) étant humide de tes beautés [... ... ...]

  (2)

[ntk] Wsjr ꜣḫ ḫnt ⸮swḏꜣ.t? ḥꜣi̯.y sn.PL =f m ẖ.t n.t mw.t =f

fr [Tu es] Osiris qui brille dans la matrice(?), qui illumine ses frères dans le ventre de sa mère.



    hockender Nilgott
     
     

     
     


    Opet 312.L
     
     

     
     


    über dem Nilgott: zerstört
     
     

     
     


    hinter dem Nilgott
     
     

     
     


    [jni̯]
     
     

    (unspecified)



    =[f]
     
     

    (unspecified)



    [n]
     
     

    (unspecified)



    =[k]
     
     

    (unspecified)



    6Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Weideland

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_4-inf
    de festlich machen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Altar

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Tenne

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de feucht sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schönheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    6Q
     
     

     
     

fr [Il t'apporte ... ...] le champ pour mettre en fête ton autel, tout champ/aire de battage(?) étant humide de tes beautés [... ... ...]



    [ntk]
     
     

    (unspecified)


    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de glänzen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    ⸮swḏꜣ.t?
     
     

    (unspecified)


    verb
    de beleuchten

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr [Tu es] Osiris qui brille dans la matrice(?), qui illumine ses frères dans le ventre de sa mère.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "52e scène" (Text-ID FQ75HX7X5ZAFTHKHI42X7YSIOY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FQ75HX7X5ZAFTHKHI42X7YSIOY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)