Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text FQDIQY7WHVG6TDG3MU2OFXJPDU
de Mögest du Brot essen auf einer .?.[.] Stoffserviette(?)*, die Tait selbst gewebt hat!
de Mögest du einen Vorderschenkel essen!
de Mögest du eine Keule verzehren!
de Re möge dich in seinem reinen Gebäude "verklären"!
de Du sollst deine Füße in Schalen aus Silber waschen, Schmiedearbeit des Handwerkers (des?) Sokar!
de Schließlich hast du Opferbrot gegessen, das auf den Altären* aufgetragen ("herausgekommen") war.
de Die beiden Gottesvater-Priester werden dich speisen.
de Du sollst Opferkuchen essen, von dem, den der Kessel backt, Gebackenes aus dem Magazin!
de Du sollst Knoblauch kauen wegen der Furcht deines Herzens am(?) Altar deiner Opfer.
de Die "Ammen" sollen die Einkünfte zubereiten, ḥṯꜣ-Brot für die Bas von Heliopolis, die dir ihre eigenen Opfer dargebracht ("getragen") haben!
(111) |
de Mögest du Brot essen auf einer .?.[.] Stoffserviette(?)*, die Tait selbst gewebt hat! |
||
(112) |
de Mögest du einen Vorderschenkel essen! |
||
(113) |
de Mögest du eine Keule verzehren! |
||
(114) |
de Re möge dich in seinem reinen Gebäude "verklären"! |
||
(115) |
de Du sollst deine Füße in Schalen aus Silber waschen, Schmiedearbeit des Handwerkers (des?) Sokar! |
||
(116) |
de Schließlich hast du Opferbrot gegessen, das auf den Altären* aufgetragen ("herausgekommen") war. |
||
(117) |
de Die beiden Gottesvater-Priester werden dich speisen. |
||
(118) |
de Du sollst Opferkuchen essen, von dem, den der Kessel backt, Gebackenes aus dem Magazin! |
||
(119) |
de Du sollst Knoblauch kauen wegen der Furcht deines Herzens am(?) Altar deiner Opfer. |
||
(120) |
de Die "Ammen" sollen die Einkünfte zubereiten, ḥṯꜣ-Brot für die Bas von Heliopolis, die dir ihre eigenen Opfer dargebracht ("getragen") haben! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sätze von Text "Tb 172" (Text-ID FQDIQY7WHVG6TDG3MU2OFXJPDU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FQDIQY7WHVG6TDG3MU2OFXJPDU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FQDIQY7WHVG6TDG3MU2OFXJPDU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.