Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text FR5J7DPK75CXTAIS2GVGXKUGB4

Big 31,11 drei Kolumnen Text, zwei über dem Iunmutefpriester, eine zwischen den beiden Standarten

Big 31,11 drei Kolumnen Text, zwei über dem Iunmutefpriester, eine zwischen den beiden Standarten 1 [ḏd-mdw] [j]n [jwn]-mw.t=f ꜥb pr-wr 2 [jri̯] [snṯr] n jꜥr.t

de
Récitation par le Iounmoutef qui purifie le Per-Our, [qui fait l'encensement] pour l'uraeus.
Big31,12 zwischen den beiden Standarten Big31,13

Big31,12 ḏd-mdw jn sḫm.t.DU zwischen den beiden Standarten 3 wꜣ.t =k ḏsr.tj r tꜣ m snm.t n ḏꜣj.t m rʾ-wꜣ.t Big31,13 1Q [ḫft.j.PL] 1Q

de
Récitation par la double couronne: Ton chemin est libre vers la terre de Senmet, il n'y a pas de mal sur le chemin --1Q-- les ennemis --1Q--


    Big 31,11

    Big 31,11
     
     

     
     


    drei Kolumnen Text, zwei über dem Iunmutefpriester, eine zwischen den beiden Standarten

    drei Kolumnen Text, zwei über dem Iunmutefpriester, eine zwischen den beiden Standarten
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Stütze seiner Mutter (Priestertitel)

    (unspecified)
    TITL

    verb_2-lit
    de
    reinigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    org_name
    de
    Per-wer (o.ä. Reichsheiligtum in Elkab )

    (unspecified)
    PROPN




    2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Räucherung (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Récitation par le Iounmoutef qui purifie le Per-Our, [qui fait l'encensement] pour l'uraeus.


    Big31,12

    Big31,12
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)

    (unspecified)
    N:sg


    zwischen den beiden Standarten

    zwischen den beiden Standarten
     
     

     
     




    3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    freimachen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Bigga (Insel am 1. Katarakt)

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Widersetzlichkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.m:sg


    Big31,13

    Big31,13
     
     

     
     




    1Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg




    1Q
     
     

     
     
de
Récitation par la double couronne: Ton chemin est libre vers la terre de Senmet, il n'y a pas de mal sur le chemin --1Q-- les ennemis --1Q--

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
René Preys, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Iounmoutef (Bîgeh 31)" (Text-ID FR5J7DPK75CXTAIS2GVGXKUGB4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FR5J7DPK75CXTAIS2GVGXKUGB4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)