Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text FTVMO4SFGBHHBA4RTMZITSRNAM
de Siehe, sie (Djed-sut?) ist die Tür von Unterägypten.
de Bis (?) Herakleopolis haben sie einen Damm (d.h. einen Schutzwall?) errichtet.
de Eine Stadt und ihre Bevölkerungsmasse bedeuten Aufrichtigkeit.
de Hüte (dich) davor, mit Anhängern des Unruhestifters herumzuziehen.
de Wachsamkeit läßt die Jahre wieder jung werden (d.h. Vorsicht verlängert die Jahre).
de Mache deine Grenze gegen das südliche Gebiet (oder: zum südlichen Gebiet) kampfbereit!
de (Denn) das Barbarenvolk (wörtl.: Bogenleute) sind (Leute), die den ꜥꜣgs-(Waffen?)-Gurt/Schurz (?) anlegen.
de Baue "Häuser" (Tempel?; oder: Wirtschaftsanlagen?; oder: Festungen?) im Delta!
de (Denn) der Name eines Mannes wird nicht gering werden durch das, was er getan hat.
de Eine Stadt, wenn (richtig) gegründet/organisiert, kann nicht zerstört werden.
(31) |
de Siehe, sie (Djed-sut?) ist die Tür von Unterägypten. |
||
(32) |
de Bis (?) Herakleopolis haben sie einen Damm (d.h. einen Schutzwall?) errichtet. |
||
(33) |
de Eine Stadt und ihre Bevölkerungsmasse bedeuten Aufrichtigkeit. |
||
(34) |
de Hüte (dich) davor, mit Anhängern des Unruhestifters herumzuziehen. |
||
(35) |
de Wachsamkeit läßt die Jahre wieder jung werden (d.h. Vorsicht verlängert die Jahre). |
||
(36) |
de Mache deine Grenze gegen das südliche Gebiet (oder: zum südlichen Gebiet) kampfbereit! |
||
(37) |
de (Denn) das Barbarenvolk (wörtl.: Bogenleute) sind (Leute), die den ꜥꜣgs-(Waffen?)-Gurt/Schurz (?) anlegen. |
||
(38) |
de Baue "Häuser" (Tempel?; oder: Wirtschaftsanlagen?; oder: Festungen?) im Delta! |
||
(39) |
de (Denn) der Name eines Mannes wird nicht gering werden durch das, was er getan hat. |
||
(40) |
de Eine Stadt, wenn (richtig) gegründet/organisiert, kann nicht zerstört werden. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sätze von Text "Die Lehre für Merikare" (Text-ID FTVMO4SFGBHHBA4RTMZITSRNAM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FTVMO4SFGBHHBA4RTMZITSRNAM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FTVMO4SFGBHHBA4RTMZITSRNAM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.