Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text G56YKZOUYBGMDADXAAIOGDIPAA

  (11)

14 ḫtm =w =k

de dein Mund wird versiegelt,

  (12)

de du wirst getötet, damit du am Ort deiner Höhle stirbst.

  (13)

de Du wirst nicht herantreten (können), um den großen Gott zu schauen.

  (14)

de Komm und erhebe dich, Osiris Chontamenti!

  (15)

m=k 17 sḫr sbj.w.PL zp 4 (vacat: Rest der Zeile leergelassen)

de Siehe, die Frevler sind niedergeworfen – 4 Mal (zu sprechen).

  (16)

de Deine Aktion sei nicht gegen mich (gerichtet), deine Aktion sei nicht gegen mich (gerichtet)!

  (17)

de Hoch, hoch!

  (18)

de Deine Aktion sei nicht gegen mich (gerichtet)!

  (19)

de Schmerzhaft ist die Aktion!

  (20)

de Deine Aktion sei nicht gegen mich (gerichtet), (o) Entgegentretender (?)!





    14
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de siegeln; verschließen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de dein Mund wird versiegelt,


    verb_3-lit
    de töten

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de dich; dir [dir. Obj. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    verb_3-lit
    de sterben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    15
     
     

     
     

    preposition
    de in; an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Höhle

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de du wirst getötet, damit du am Ort deiner Höhle stirbst.


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de herantreten

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    Inf.gem
    V\inf




    16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß; erhaben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Du wirst nicht herantreten (können), um den großen Gott zu schauen.


    verb
    de komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Chontamenti ("der an der Spitze des Westens ist")

    (unspecified)
    DIVN

de Komm und erhebe dich, Osiris Chontamenti!


    particle
    de siehe! (unveränderlich); [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL




    17
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de fällen; niederwerfen

    Partcp.pass.ngem._nfr-sw
    V\ptcp

    substantive_masc
    de Frevler; Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m




    (vacat: Rest der Zeile leergelassen)
     
     

     
     

de Siehe, die Frevler sind niedergeworfen – 4 Mal (zu sprechen).





    18
     
     

     
     

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Kraft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m

de Deine Aktion sei nicht gegen mich (gerichtet), deine Aktion sei nicht gegen mich (gerichtet)!


    verb_3-inf
    de hoch sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m

de Hoch, hoch!


    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Kraft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Deine Aktion sei nicht gegen mich (gerichtet)!





    19
     
     

     
     

    adjective
    de schmerzlich

    Adj.unmarked
    ADJ

    substantive_fem
    de Kraft

    (unspecified)
    N.f:sg

de Schmerzhaft ist die Aktion!


    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Kraft

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    epith_god
    de Entgegentretender

    (unspecified)
    DIVN

de Deine Aktion sei nicht gegen mich (gerichtet), (o) Entgegentretender (?)!

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Sätze von Text "Recto: Spruch zur zweiten Kugel des Rituals von den vier Kugeln" (Text-ID G56YKZOUYBGMDADXAAIOGDIPAA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/G56YKZOUYBGMDADXAAIOGDIPAA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)