جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص G7MG6DTCENC5JBJORYJAJPA6SU

de
Zanke/Streite nicht mit (?) einem, den er liebgewonnen hat (?)!
de
Wer sich (der Benutzung) seines (des Königs) Namens enthält, wird ein Versorgter sein, indem/wohingegen er den in Trauer versetzt, der ihm den Hintern zukehrt (wörtl.: gibt) (?).
6,7

3,2 6,7 [⸮stni̯?] etwa 3 ( ) Wörter ẖ.t

de
[(Schon) im] (Mutter)leib [hat Gott ihn] ausgezeichnet. (?)

6,8 swbꜣ[.⸮n?]=f [sw] [jw] =[f] [m] [my.w] Rest der Handschrift unleserlich

de
(Bereits) als er (der König) (noch) im/als/ein Samen war, hat er (d.h. der Gott) sich 〈ihm (dem König)〉 offenbart. (?)




    3,1
     
     

     
     


    6,4

    6,4
     
     

     
     

    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    zanken (mit jmdm.)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    lieben; wünschen

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Zanke/Streite nicht mit (?) einem, den er liebgewonnen hat (?)!


    6,5

    6,5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    leer sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    etwas werden

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    6,6

    6,6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    in Trauer versetzen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Hinterteil

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wer sich (der Benutzung) seines (des Königs) Namens enthält, wird ein Versorgter sein, indem/wohingegen er den in Trauer versetzt, der ihm den Hintern zukehrt (wörtl.: gibt) (?).




    3,2
     
     

     
     


    6,7

    6,7
     
     

     
     

    verb_caus_3-inf
    de
    erheben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    etwa 3 ( ) Wörter
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[(Schon) im] (Mutter)leib [hat Gott ihn] ausgezeichnet. (?)


    6,8

    6,8
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    (jmds. Gesicht) öffnen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    er; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Same (Sperma)

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Handschrift unleserlich
     
     

     
     
de
(Bereits) als er (der König) (noch) im/als/ein Samen war, hat er (d.h. der Gott) sich 〈ihm (dem König)〉 offenbart. (?)
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Samuel Huster، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Samuel Huster، Daniel A. Werning، جمل النص "Die Lehre eines Mannes für seinen Sohn" (معرف النص G7MG6DTCENC5JBJORYJAJPA6SU) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/G7MG6DTCENC5JBJORYJAJPA6SU/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)